"في المقام الأول في" - Translation from Arabic to English

    • primarily in
        
    • a primary consideration in
        
    • mainly in
        
    • above all in
        
    • primarily within
        
    • primarily to
        
    • primary consideration in their
        
    • governed primarily by
        
    • first and foremost in
        
    • primarily for
        
    • primarily be that of
        
    The Center works primarily in the Occupied Palestinian Territory and in the Middle East region. UN ويعمل المركز في المقام الأول في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي منطقة الشرق الأوسط.
    This is happening primarily in African countries, where almost half the population survives on less than $2 a day. UN ويحدث هذا في المقام الأول في البلدان الأفريقية، حيث يعيش نصف السكان تقريبا على أقل من دولارين في اليوم.
    Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. UN وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار.
    264. The Committee recommends that the State party ensure the implementation of all relevant laws guaranteeing that the best interests of the child be a primary consideration in all actions concerning children. UN 264- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ جميع القوانين ذات الصلة التي تضمن مراعاة مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال.
    However, the increases had been mainly in non-core resources. UN غير أن تلك الزيادات كانت في المقام الأول في الموارد غير الأساسية.
    Extensive damage to forests caused by wind occurred above all in the High Tatra Mountains. UN والضرر الواسع النطاق الذي ألحقته الرياح بالغابات حدث في المقام الأول في جبال تاترا العالية.
    Some Commission members did not support such a position given that the need for the category was primarily within the national context. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    (iv) Exchange of views and experience regarding the protection of victims and preventive measures, gained primarily in the implementation of articles 6 and 9 of the Protocol, including awareness-raising; UN `4` تبادل الآراء والخبرات بشأن تدابير حماية الضحايا والتدابير الوقائية، المكتسبة في المقام الأول في تنفيذ المادتين 6 و9 من البروتوكول، بما في ذلك إذكاء الوعي؛
    For the other office, the weaknesses were primarily in the areas of project monitoring and monitoring of financial resources. UN أما بالنسبة للمكتب الآخر، فقد وجدت مواطن ضعفه في المقام الأول في مجالي رصد المشاريع ومراقبة الموارد المالية.
    This differentiation emerges primarily in terms of employment, but also in the development of personal and community services. UN ويتجلى هذا الاختلاف في المقام الأول في مجالي العمالة وتطوير الخدمات الشخصية والجماعية.
    Such danger confronts us primarily in the Middle East region. UN إن الخطر يعنينا ويحيط بنا في المقام الأول في منطقة الشرق الأوسط.
    Incidents were focused primarily in the south, south-east, east and central regions. UN وتركزت الحوادث في المقام الأول في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية والوسطى.
    In line with these findings, the secretariat helps fulfil operational objective 2 primarily in the three following areas: UN وتماشياً مع هذه النتائج، تساعد الأمانة على تحقيق الهدف التنفيذي 2 في المقام الأول في المجالات الثلاثة التالية:
    She spent 15 years with the UN, stationed primarily in Eastern Europe, with stints in North Africa. Open Subtitles ,أمضت 15 عاما مع الامم المتحدة متمركزة في المقام الأول في شرق أوروبا . مع بعض الأعمال الصغيره شمال أفريقيا
    (g) Calls upon States to protect the human rights of migrant children, given their vulnerability, particularly unaccompanied migrant children, ensuring that the best interests of the child are a primary consideration in their policies of integration, return and family reunification; UN (ز) تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    Article 3, paragraph 1, of the Convention places an obligation on public and private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities and legislative bodies to ensure that the best interests of the child are assessed and taken as a primary consideration in all actions affecting children. UN 12- تُلزِم الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية بأن تكفل تقييم مصالح الطفل الفضلى وإيلاءها الاعتبار الواجب في المقام الأول في كل الإجراءات التي تخص الأطفال.
    " 42. Calls upon States to protect the human rights of migrant children, given their vulnerability, particularly unaccompanied migrant children, ensuring that the best interests of the child are a primary consideration in their policies of integration, return and family reunification; UN " 42 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    Businesswomen are found mainly in family-owned companies, or working for themselves. UN وتوجد سيدات الأعمال في المقام الأول في الشركات المملوكة للأسر، أو أنهن يعملن لحسابهن الخاص.
    The youngest members of both sexes are engaged mainly in informal commerce, selling a little bit of everything. UN ويعمل أصغر أفراد الجنسين في المقام الأول في التجارة غير النظامية، وبيع كل شيء تقريبا.
    The Bali outcome was important above all in regenerating confidence in the multilateral trading system and paving the way for a sober reflection on the ways to proceed with the multilateral negotiations. UN وتكمن أهمية نتائج مؤتمر بالي في المقام الأول في إعادة الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وتمهيد الطريق للنظر بشكل جاد في سبل المضي قُدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف.
    The following were seen to fall primarily within those five " sub-clusters " : UN وارتئي أن المعايير والقواعد التالية تندرج في المقام الأول في عداد هذه المجموعات الفرعية الخمس:
    Of those, three quarters contribute primarily to information technology and common services goals. UN ويسهم ثلاثة أرباع من هذه التدابير في المقام الأول في تحقيق أهداف تكنولوجيا المعلومات والخدمات المشتركة.
    Denials of visa applications are governed primarily by the Convention implementing the Schengen Agreement, signed on 19 June 1990; it regulates the entry of third-country nationals into the Schengen area, of which Luxembourg is a part. UN وينطبق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في سياق تنفيذ اتفاق شنغن المؤرخ 19 تموز/يونيه 1990 الذي ينظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الحيز المشمول باتفاقية شنغن التي تندرج لكسمبرغ ضمن أطرافها.
    The EU is convinced that a multilateral, legally binding instrument in this field would yield considerable progress, first and foremost in enhancing the means of establishing evidence against illegal traders and those engaged in terrorist activities, and the quality of that evidence. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن من شأن وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا في هذا الميدان أن يفضي إلى تقدم كبير، وسيكون هذا التقدم في المقام الأول في تعزيز وسائل توفير الدليل ضد التجار غير القانونيين ومن يقومون بأنشطة إرهابية، وتعزيز نوعية ذلك الدليل.
    Children reported that they had been used primarily for fighting and forced labour and had been subjected to sexual violence. UN وذكر الأطفال أنهم كانوا يستخدمون في المقام الأول في القتال، والسخرة، وتعرضوا للعنف الجنسي.
    The role of the travel unit within an organization should primarily be that of a facilitator and provider of customer services. UN ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more