Provisions are in place for disciplinary proceedings, which in legal practice are independent of criminal investigation. | UN | وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية. |
:: 5 meetings held with lawyers on the draft constitution and its application in legal practice | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية |
Before this ruling it was undisputed in legal practice in Germany that parents could consent to a non-medically indicated circumcision, for example on religious grounds. | UN | وقبل هذا الحكم، كان لا يُجادَل في الممارسة القانونية في ألمانيا بأن بإمكان الوالدين أن يوافقا على ختان دون وصاية طبية، مثلاً لأسباب دينية. |
Graduate Certificate in legal practice June 1996 | UN | شهادة الدراسات العليا في الممارسة القانونية حزيران/يونيه 1996 |
It may therefore be affirmed that this principle is respected in Peruvian legal practice and that there is a consensus as to its obligatory nature. | UN | ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي |
He further noted that, given the complexity of the topic, room had to be found in the list for those categories which were based on State practice as well as those which were not, but which enjoyed support in legal practice of a reputable character. | UN | وأشار كذلك إلى أنه بالنظر إلى ما يتسم به الموضوع من تعقيد، فلا بد من إفساح المجال في القائمة لتلك الفئات من المعاهدات المستندة إلى ممارسات الدول وكذلك الفئات غير المستندة إليها وإن كانت تتمتع بدعم في الممارسة القانونية حسنة السمعة. |
362. The Committee noted with satisfaction the progress made in Hungary towards democracy and the implementation of the Convention against Torture both in the legislative sphere and in legal practice. | UN | ٣٦٢ - لاحظت اللجنة بارتياح التقدم المحرز في هنغاريا نحو إقامة ديمقراطية وتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب سواء في المجال التشريعي أو في الممارسة القانونية. |
Postgraduate diploma in legal practice, Law Development Centre, Kampala (1976-1977). | UN | دبلوم عالي في الممارسة القانونية - مركز تطوير القانون، كمبالا )١٩٧٦-١٩٧٧(. |
Although the term " discrimination against women " did not figure in the Constitution, nor was there a specific law on the subject, it was widely used in legal practice and reflected in the normative acts in force. | UN | ولئن كان مصطلح " التمييز ضد المرأة " لم يرد في الدستور، ولا يوجد قانون محدد بهذا الشأن، فإن هذا المصطلح مستخدم على نطاق واسع في الممارسة القانونية وتعكسه الإجراءات الشارعة المطبقة. |
1979 Diploma in legal practice (Law Development Centre). | UN | 1979 دبلوم في الممارسة القانونية (مركز تطوير القانون). |
:: The Plurinational State of Bolivia may wish to consider, for the sake of legal certainty, the inclusion of the fundamental principles of interpretation of articles 116 and 123 of the Constitution and of the first final provision of Act No. 004 on the principle of legality not only in legal practice but also in its legislation. | UN | :: لعلَّ دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تودُّ، ضماناً لليقين القانوني، النظر في إدراج المبادئ الأساسية الخاصة بتفسير المادتين 116 و123 من الدستور والحكم النهائي الأوَّل من القانون رقم 004 بشأن مبدأ الشرعية ليس فقط في الممارسة القانونية ولكن في تشريعاتها أيضاً. |
The use of the term " organ " offers another advantage in that it seems more suitable for referring to the Head of State and the Head of Government, in respect of whom the term " agent " is not frequently used in legal practice or in diplomacy. | UN | ثم إن استعمال عبارة " جهاز الدولة " ينطوي على ميزة أخرى تتمثل في أنها عبارة أنسب للإشارة إلى رؤساء الدول ورؤساء الحكومات، إذ ليس من المتواتر في الممارسة القانونية ولا في الممارسة الدبلوماسية الإشارة إليهم بعبارة موظف الدولة. |
However, studies carried out by the DEMEG-CEA call attention to the fact that, in legal practice (where in the absence of a new and updated Family Law in function of the constitutional laws, the colonial code is still being applied partially); the rights of women are potentially weakened with marriage, where they presume that the husband owns family assets. | UN | بيد أن الدراسات التي أجرتها إدارة المرأة والشؤون الجنسانية - مركز الدراسات الأفريقية، تنبه إلى حقيقة أن حقوق المرأة، في الممارسة القانونية (حيث لا يزال يطبق القانون الاستعماري جزئيا، في غياب قانون أسرة جديد وحديث يستند إلى القوانين الدستورية) قد تضعف بالزواج، حيث تُعتبر ممتلكات الأسرة ملكا للزوج. |
The latter was to be a concrete, practiceoriented set of brief statements that would serve, on the one hand, as the summary and conclusions of the Study Group's work and, on the other hand, as a set of practical guidelines to help thinking about and dealing with the issue of fragmentation in legal practice. | UN | وتقرر أن تضم هذه الوثيقة الأخيرة مجموعة ملموسة ذات وجهة عملية من البيانات الموجزة تكون، من ناحية، بمثابة موجز واستنتاجات لعمل فريق الدراسة وتكون، من الناحية الأخرى، بمثابة مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى المساعدة في التفكير بمسألة التجزؤ وتناولها في الممارسة القانونية(). |
13. The Committee notes with concern that while the Convention forms an integral part of the domestic law of the State party, in legal practice, it has not been given sufficient visibility as the legal basis for measures, including legislation and policy measures, for the elimination of all forms of discrimination against women and the promotion of gender equality in the State party. | UN | 13- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من أن الاتفاقية تمثل جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي للدولة الطرف، فإنها لا تمنح في الممارسة القانونية دوراً كافياً بصفتها أساساً قانونياً لاتخاذ التدابير الكفيلة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في الدولة الطرف، بما فيها التدابير التشريعية وتدابير السياسات. |
The minimum criteria for the appointment of judges in Viet Nam were: Vietnamese citizenship, a record of excellent moral conduct, full legal training, mental fitness and a period spent in legal practice (four years for a district judge, six years for a provincial judge and eight years for a Supreme Court judge). | UN | والمعايير الدنيا لتعيين القضاة في فييت نام هي: أن يكون مواطناً فييتنامياً وأن يكون سجله يتصف بسلوك أخلاقي ممتاز وأن يكون قد تلقى تدريباً قانونياً وأن يتمتع باللياقة الأهلية العقلية وأن يكون قد قضى فترة في الممارسة القانونية (4 سنوات لقاضي المحليات وست سنوات للقاضي على مستوى المحافظة وثمان سنوات لقاضي المحكمة العليا). |
The term indigenous peoples is well established in international and national legal practice and has been consistently employed by the expert human rights treaty bodies of the United Nations itself. | UN | إن مصطلح الشعوب الأصلية مصطلح مستقر في الممارسة القانونية الدولية والوطنية، وما برحت هيئات الخبراء المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتابعة للأمم المتحدة، تستعمل هي أنفسها هذا المصطلح. |