"في الممتلكات المصادرة" - Translation from Arabic to English

    • of confiscated property
        
    • confiscated property to
        
    • in confiscated property
        
    The conclusion of bilateral agreements or mutually acceptable arrangements for the disposal of confiscated property and for asset sharing were viewed as being the most reasonable steps for disposing of and returning recovered assets. UN واعتُبر أن إبرام اتفاقات ثنائية أو ترتيبات ذات قبول متبادل من أجل التصرف في الممتلكات المصادرة وتقاسم الموجودات هو الخطوة الأكثر معقولية من أجل التصرف في الموجودات المستردة وإرجاعها.
    Brunei Darussalam indicated that it had not implemented paragraph 1, concerning the disposal of confiscated property and paragraph 2, on the return of confiscated property upon request by another State party. UN وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    To overcome its non-compliance with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Mongolia required specific forms of technical assistance. UN وطلبت منغوليا أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للفقرة 5، بشأن النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها للتصرف النهائي في الممتلكات المصادرة.
    Brunei Darussalam reported no implementation of paragraphs 1 and 2, concerning the disposal of confiscated property and the return of confiscated property upon request by another State party. UN وأبلغت بروني دار السلام عن عدم تنفيذها للفقرتين 1 و2 بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة وإرجاع هذه الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى، ولم تقدم معلومات عن تنفيذ الفقرات 3 و4
    9. The Committee examined the provisions of the legislation that establish the exercise of jurisdiction on bases other than those of territoriality, and concluded that the exercise of such jurisdiction over acts of " trafficking in confiscated property " does not conform with the norms established by international law for the exercise of jurisdiction in each of the following respects: UN ٩ - وقد تدارست اللجنة أحكام التشريع المنشئ لممارسة الاختصاص على أسس أخرى غير أساس اﻹقليمية، وخلصت إلى أن ممارسة ذلك الاختصاص بالنسبة ﻷفعال من قبيل " اﻹتجار في الممتلكات المصادرة " لا تتفق مع المبادئ التي أرساها القانون الدولي لممارسة الاختصاص في كل من الناحيتين التاليتين:
    The Republic of Korea indicated that it was in full compliance with the requirements of the Convention regarding the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, as set forth in paragraph 5. UN وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5.
    With regard to the disposal of confiscated property, as prescribed by paragraph 1, Armenia indicated full compliance and cited the applicable legislation. UN وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات المصادرة على نحو ما تنص عليه الفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الكامل للحكم وذكرت التشريعات ذات صلة.
    Armenia, Azerbaijan, Hungary and Slovenia stated that they had not taken measures to implement the non-mandatory provision of paragraph 5, on the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property. UN وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    5. Where appropriate, States Parties may also give special consideration to concluding agreements or mutually acceptable arrangements, on a case-by-case basis, for the final disposal of confiscated property. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    5. Where appropriate, States Parties may also give special consideration to concluding agreements or mutually acceptable arrangements, on a case-by-case basis, for the final disposal of confiscated property. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    5. Where appropriate, States Parties may also give special consideration to concluding agreements or mutually acceptable arrangements, on a case-by-case basis, for the final disposal of confiscated property. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Cuba reported full compliance with the article under review, with the exception of the non-mandatory provisions of paragraphs 4 and 5, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property and the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property. UN وأفادت كوبا بامتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الأحكام غير الإلزامية الواردة في الفقرتين 4 و5 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها وإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Nigeria indicated that no assistance was required to adopt measures providing for the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property (art. 57, para. 4) and for the conclusion of agreements on final disposal of confiscated property (art. 57, para. 5). UN 87- أفادت نيجيريا بأنها لا تحتاج إلى أية مساعدة لاعتماد تدابير تنص على اقتطاع النفقات المتكبدة في إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها (المادة 27، الفقرة 4). ولإبرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (المادة 57، الفقرة 5).
    Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania and Poland cited or quoted measures enabling the conclusion of agreements for the final disposal of confiscated property (art. 57, para. 5). UN وذكرت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وبولندا تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها.
    Reporting on the disposal of confiscated property (para. 1), Kenya indicated that specific forms of technical assistance, capacity-building and training were required to overcome its partial compliance. UN وفي معرض الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، أشارت كينيا إلى أنها بحاجة إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية وإلى بناء القدرات والتدريب لكي تتجاوز حالة الامتثال الجزئي.
    Reporting on the disposal of confiscated property (para. 1), Kenya, Morocco and Yemen reported partial compliance and Rwanda full compliance. UN ولدى الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، أفادت كينيا والمغرب واليمن بامتثالها الجزئي للحكم المعني، بينما أفادت رواندا بامتثالها الكامل له.
    Reporting on the disposal of confiscated property (para. 1), Mongolia, Pakistan and the Republic of Korea stated that they had fully implemented the provision and provided a description of their relevant legislation. UN ولدى الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، ذكرت باكستان وجمهورية كوريا ومنغوليا أنها نفذت الحكم قيد الاستعراض تنفيذا كاملا وقدمت عرضا لتشريعاتها ذات الصلة.
    Colombia: With regard to the disposal of confiscated property (para. 1), Colombia returns such property to its bona fide third-party owners to protect their rights. UN ( كولومبيا: فيما يخص التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، ترجع كولومبيا هذه الممتلكات إلى أصحابها من الأطراف الثالثة الحسنة النية لحماية حقوقهم.
    Pakistan: While courts generally issue orders on the disposal of confiscated property (para. 1) upon conclusion of a case, interim orders for the custody or disposal of property can be issued. UN ( باكستان: مع أن المحاكم تصدر عموما أوامر بالتصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1) فور الانتهاء من القضية، فإن من الممكن استصدار أوامر مؤقتة بحجز الممتلكات أو التصرف فيها.
    This opinion, referring to provisions of the Helms-Burton Act, concludes, inter alia, that " the exercise of such jurisdiction over acts of `trafficking in confiscated property'does not conform with the norms established by international law for the exercise of jurisdiction " .b UN وتخلص هذه الفتوى، في جملة أمور، في معرض الإشارة إلى أحكام قانون هلمز برتون، إلى أن " ممارسة الاختصاص بالنسبة لأعمال الاتجار() في الممتلكات المصادرة لا تتفق مع المبادئ التي أرساها القانون الدولي لممارسة الاختصاص " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more