"في المنازعة" - Translation from Arabic to English

    • to the dispute
        
    • of the dispute
        
    • in the dispute
        
    • disputing
        
    • to a dispute
        
    • on the dispute
        
    • the dispute is
        
    • in the litigation
        
    In particular the court opined, inter alia, that Chaozhou City was not a party to the dispute. UN وكان من رأي المحكمة، على وجه الخصوص، في جملة أمور، أنَّ شركة تشاوزو سيتي ليست طرفاً في المنازعة.
    This Declaration does not apply to any dispute in respect of which any other party to the dispute has accepted the jurisdiction of the Court only in relation to or for the purposes of the dispute. UN لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة قبِل فيها أي طرف آخر في المنازعة بولاية المحكمة إلا فيما يتعلق بأغراض المنازعة أو تحقيقاً لتلك الأغراض.
    A request by a party to a dispute to establish a conciliation commission pursuant to paragraph 6 of Article 25 of this Convention shall be addressed in writing to the Secretariat, with a copy to the other party or parties to the dispute. UN يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة.
    The arbitral award shall contain a statement of reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute. UN ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة.
    On 5 June, in the dispute involving the Alabama and Arizona plantations, parties who sided with the employers filed a complaint with the Public Prosecutor’s Office of Puerto Barrios against the national leader of the Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala, Jorge Estrada, for the offences of damage, coercion and threats, allegedly committed on 13 February. UN وفي ٥ حزيران/يونيه، قدمت اﻷطراف التي أيدت أصحاب العمل في المنازعة التي شهدتها مزارع ألاباما وأريزونا، شكوى لدى مكتب المدعي العام في بورتو باريوس ضد الزعيم الوطني لنقابة عمال غواتيمالا، خورخيه استرادا، لارتكابه جرائم التخريب، واﻹكراه والتهديد التي زعم أنها ارتكبت في ١٣ شباط/فبراير.
    In that context, the view was expressed that the role of the arbitral tribunal was to decide on disputes between the disputing parties. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    When the Court pronounced on such questions of law, it was performing an important educational function as well as helping the parties to a dispute to find a solution. UN وعندما تفصل المحكمة في أسئلة قانونية من هذا القبيل، فإنها تؤدي دورا تثقيفيا مهما فضلا عن أنها تساعد الأطراف في المنازعة على التوصل إلى حل لها.
    A request by a party to a dispute to establish a conciliation commission pursuant to paragraph 6 of Article 25 of this Convention shall be addressed in writing to the Secretariat, with a copy to the other party or parties to the dispute. UN يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة.
    However, a decision by the Court might have an effect on the legal rights and position of a State that was not a party to the dispute, and under the Court's Statute such a State could request permission to intervene in the case. UN غير أن القرار الذي تصدره المحكمة قد يؤثر في الحقوق القانونية لدولة ليست طرفا في المنازعة وفي وضعها. وبموجب النظام الأساسي للمحكمة، يجوز لتلك الدولة أن تطلب الإذن بالتدخل في القضية.
    Under Article 59 of the Statute, the Court's decisions were binding only on the parties to the dispute and in respect of the particular case to which the decision pertained. UN وبموجب المادة 39 من النظام الأساسي، تكون قرارات المحكمة ملزمة فقط بالنسبة للأطراف في المنازعة وفي القضية المعنية التي صدر القرار بشأنها.
    A request by a party to a dispute to establish a conciliation commission pursuant to paragraph 6 of Article 26 of this Convention shall be addressed in writing to the Secretariat, with a copy to the other party or parties to the dispute. UN يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في منازعة إنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة.
    The Court took into consideration and upheld the main argument of Georgia and declared that the Russian Federation was a party to the dispute between Russia and Georgia which had arisen as a result of 2008 Russo-Georgian war. UN وأخذت المحكمة بعين الاعتبار حُجج جورجيا الرئيسة وأقرتها وأعلنت أنّ الاتحاد الروسي طرف في المنازعة التي نشبت بين روسيا وجورجيا نتيجة للحرب الروسية الجورجية في عام 2008.
    The Government of the Republic of Indonesia does not consider itself bound by the provision of article 29, paragraph 1, of this Convention and takes the position that any dispute relating to the interpretation or application of the Convention may only be submitted to arbitration or to the International Court of Justice with the agreement of all the parties to the dispute. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    Otherwise, the parties to the dispute may be tempted to try to influence the deciding body against the other side by shaping settlement proposals in such a way as to portray the opposite side in a poor light, rather than attempt in good faith to seek settlement. UN وبدون ذلك، فإن اﻷطراف في المنازعة قد تراودها رغبة السعي إلى التأثير فى هيئة اتخاذ القرارات على نحو غير موات للطرف اﻵخر وذلك من خلال صياغة مقترحات التنمية بطريقة تسمح بإظهار الطرف المقابل في موقف غير موات بدلا من السعي بنية صادقة إلى تحقيق تسوية.
    The Government of the Republic of Indonesia does not consider itself bound by the provision of article 29, paragraph 1, of this Convention and takes the position that any dispute relating to the interpretation or application of the Convention may only be submitted to arbitration or to the International Court of Justice with the agreement of all the parties to the dispute. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    The arbitral award shall contain a statement of reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute. UN ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة.
    On the basis of the conflict-of-laws rules of the Russian Federation, the court had come to the conclusion that consideration of the dispute should be governed by the German Civil Law, as the seller was a German company. UN واستناداً إلى قواعد تنازع القوانين في الاتحاد الروسي، توصَّلت المحكمة إلى الاستنتاج بأنَّ النظر في المنازعة ينبغي أن يكون محكوماً بالقانون المدني الألماني، لأنَّ البائع هو شركة ألمانية.
    Moreover, in some jurisdictions a party may not be able to request the court to issue an interim measure of protection on the ground that the parties, by concluding an arbitration agreement, are deemed to have excluded the courts from intervening in the dispute. UN ويضاف الى ذلك أن الطرف ، في نطاق بعض الولايات القضائية ، قد لا يكون بمستطاعه التماس المحكمة لاصدار تدبير مؤقت بشأن الحماية ، وذلك بناء على أن اﻷطراف ، بحكم ابرامهم اتفاق تحكيم ، يعتبرون أنهم استبعدوا المحاكم من التدخل في المنازعة .
    A first group of views was that either disputing party should have a right of veto as to whether to hold public hearings. UN فقد رأت المجموعة الأولى أنَّه ينبغي أن يكون لكل من الطرفين في المنازعة حق رفض عقد جلسات علنية.
    It does not consider there to be a " no construction obligation " borne by the State initiating the projects until such time as the Court has ruled on the dispute. UN ولا ترى أن الدولة التي بدأت المشاريع يقع عليها " التزام بعدم التشييد " إلا بعد أن تحكم المحكمة في المنازعة.
    2. An interim measure is any temporary measure by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party, for example and without limitation, to: UN 2- التدبير المؤقت هو أيُّ تدبير وقتي تأمر بمقتضاه هيئةُ التحكيم أحدَ الأطراف، في أيِّ وقت يسبق إصدارَ قرار التحكيم الذي يفصل في المنازعة نهائيا، أن يقوم، على سبيل المثال لا الحصر، بأيٍّ مما يلي:
    Remedy: An effective remedy, including compensation in the form of reimbursement of any legal expenses incurred in the litigation of the case, to update the 1972 census with regard to community affiliation and to reconsider whether the community-based electoral system is still necessary. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل منح تعويض في شكل أي سداد أي نفقات قانونية جرى تحملها في المنازعة القضائية، وتحديث تعداد السكان لعام 1972 فيما يتعلق بالانتماء الطائفي، والنظر فيما إذا كان النظام الانتخابي القائم على الطائفة لا يزال ضرورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more