"في المناطق التي تخضع" - Translation from Arabic to English

    • in areas under
        
    • in the areas under
        
    • in zones under
        
    There were widespread reports of government forces burning and looting houses and villages in areas under their control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    Prospects for employment in areas under the control of the Palestinian Authority appear equally bleak. UN وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما.
    Once all Palestinians had been removed from Jerusalem, the same policy would be applied to the West Bank and Gaza Strip, even in areas under Palestinian control. UN وقالت إنه بمجرد أن يبعد جميع الفلسطينيين عن القدس ستطبق السياسة نفسها على الضفة الغربية وقطاع غزة وحتى في المناطق التي تخضع للسيطرة الفلسطينية.
    The Syrian Coalition and the Free Syrian Army stand ready to provide secure access in the areas under our control. UN ويقف الائتلاف السوري والجيش السوري الحر على أهبة الاستعداد لإتاحة إيصال المساعدات على نحو آمن في المناطق التي تخضع لسيطرتنا.
    However, MONUC has noted that the level of recruitment of children is much higher in the east than in the areas under Kabila. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاحظت أن مستوى تجنيد الأطفال أعلى في الشرق منه في المناطق التي تخضع لكابيلا.
    in zones under a state of emergency, the police force acts under the direct authority of the Governor concerned, who, however, may also call for the support of units of the army. UN أما في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، فإن قوة الشرطة تعمل تحت سلطة مباشرة من المحافظ في المنطقة المعنية، غير أنه يجوز للمحافظ أيضاً أن يطلب الدعم من وحدات الجيش.
    The International Security and Stabilization Support Strategy cannot be effectively implemented in the absence of State authority or in areas under the control of armed groups. UN ولا يمكن تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بفعالية في ظل غياب سلطة الدولة أو في المناطق التي تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة.
    Indeed, the ability of PA institutions to operate without Israeli intervention at least in areas under PA jurisdiction is a prerequisite for implementing any sustained development effort. UN والواقع أن قدرة مؤسسات السلطة الفلسطينية على العمل دون تدخل إسرائيلي، على الأقل في المناطق التي تخضع لولاية السلطة الفلسطينية، هو شرط مسبق لتنفيذ أي جهد إنمائي مستديم.
    The ability of PA institutions to operate without Israeli intervention in areas under PA jurisdiction is a prerequisite for mounting any sustained development effort. UN وتشكل قدرة المؤسسات التابعة للسلطة الفلسطينية على العمل بدون تدخل اسرائيلي في المناطق التي تخضع لولاية السلطة الفلسطينية شرطاً أساسياً لبذل أي جهد إنمائي متواصل.
    Mullah Abbas stated that the Taliban had always respected women, who enjoyed full protection in areas under their control, and that it could be stated clearly that they had not suffered abuses. UN وصرح النائب العام بأن حركة طالبان ما فتئت دائما تحترم المرأة، وأن المرأة تتمتع بكامل الحماية في المناطق التي تخضع لسيطرة هذه الحركة، وأن من الممكن أن يقال بوضوح أن المرأة لم تتعرض ﻷية إساءات.
    The Special Rapporteur has the impression that the Taliban authorities are concerned more with military operations than rehabilitation and social development and that the welfare of the Afghan population in areas under their control is left almost entirely to international humanitarian assistance. UN ويعتقد المقرر الخاص أن سلطات الطلبان تهتم بالعمليات العسكرية أكثر من اهتمامها بالتعمير وبتطوير المجتمع وأن رفاه السكان في المناطق التي تخضع لسيطرتهم متروك بأكمله تقريباً للمساعدة اﻹنسانية الدولية.
    With regard to this and other violations committed in areas under factional control, the question of whether the accused are to be held and tried under national or factional jurisdiction remains unresolved. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    B. Abuses by armed groups in areas under their control 19 - 22 7 UN باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها 19-22 8
    B. Abuses by armed groups in areas under their control UN باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها
    45. Programmatic responses to assist children affected by armed conflict have been hindered by delays in the redeployment of the administration in areas under the control of the Forces nouvelles. UN 45 - وقد واجهت الاستجابات البرنامجية لمساعدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح عقبات بسبب التأخير في إعادة نشر الإدارة في المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة.
    " The Security Council condemns the mistreatment of the personnel of the United Nations and international humanitarian organizations in areas under UNITA control, as well as the harassment of United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) personnel in the exercise of their functions. UN " ويشجب مجلس اﻷمن إساءة معاملة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية في المناطق التي تخضع لسيطرة اتحاد يونيتا، باﻹضافة إلى مضايقة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في ممارسة مهامهم.
    • Allowing the PA to import petroleum products for sale in areas under its jurisdiction at cheaper prices than in Israel. UN * السماح للسلطة الفلسطينية باستيراد المنتجات النفطية لبيعها في المناطق التي تخضع لولايتها بأسعار أدنى من اﻷسعار الاسرائيلية.
    The recent decision of the Taliban in Afghanistan to curtail girls' access to education in the areas under their control has been of particular concern for United Nations specialized agencies and NGOs. UN وكان القرار الذي اتخذته جماعة الطالبان في أفغانستان بمنع الفتيات من الحصول على التعليم في المناطق التي تخضع لسيطرتهم محل قلق الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    It also directed development activities in the areas under its jurisdiction and, to that end, the competent authorities placed at its disposal the resources, material, services and staff necessary to the fulfilment of its mandate. UN وهذه القيادة أيضا هي التي تشرف على أنشطة التنمية في المناطق التي تخضع لسلطانها، ولهذا السبـب، تضـع السلطـات المختصـة تحت تصرف هذه القيادة، الموارد والممتلكات والخدمات والعاملين اللازميـن ﻷداء مهمتهـا بشكـل جيـد.
    All representatives of the Public Prosecutor's Department carrying out their functions in the areas under a state of emergency benefited from guarantees established by the ministerial decree of 12 November 1991. UN وجميع ممثلي النيابة العامة الذين يمارسون عملهم في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ يتمتعون بضمانات وفقاً للطرائق المنصوص عليها في القرار الوزاري الصادر في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Despite the challenge of establishing pre-state apparatuses in the uncertain environment of 1994-2000, the PA with the support of the international community achieved significant progress in creating basic institutional and regulatory frameworks for operating the economy in the areas under its jurisdiction. UN وعلى الرغم من التحدي المتمثل في إنشاء الأجهزة السابقة لإقامة الدولة في ظل البيئة المتقلبة التي اتسمت بها الفترة 1994-2000، فقد حققت السلطة الفلسطينية، بدعم من المجتمع الدولي، تقدماً ذا شأن في وضع الأطر المؤسسية والتنظيمية الأساسية لتشغيل الاقتصاد في المناطق التي تخضع لولايتها.
    49. Colombia stated that it granted authorization and fishing permits to vessels flying its flag when they intended to carry out fishing activities only in zones under the national jurisdiction of Colombia or on the high seas. UN ٤٩ - وذكرت كولومبيا أنها تمنح ترخيصا وإجازة صيد للسفن التي ترفع علمها حينما تنوي تلك السفن القيام بأنشطة صيد في المناطق التي تخضع فقط لولاية كولومبيا أو في أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more