"في الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • in the resources available
        
    • in resources available
        
    • in available resources
        
    • to the resources available
        
    • of resources available
        
    • in the resources made available
        
    • of available resources
        
    • resources available to
        
    • resources for
        
    • of the resources available
        
    • in resources made available
        
    • the available resources
        
    During the reporting period, the Section was able to respond to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity without a commensurate increase in the resources available. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمكّن القسم من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ومن دعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.
    In that context, his delegation supported the continuation of the national competitive examination programme and the proposed increase in the resources available for training. UN وقال إن وفده أيد في هذا السياق استمرار برامج الامتحانات التنافسية الوطنية والزيادة المقترحة في الموارد المتاحة للتدريب.
    Evidence shows that increases in resources available for social policies reduce the extent of poverty. UN تبين الأدلة أن الزيادات في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية تقلص مدى الفقر.
    But reality shows a significant drop in resources available for development. UN إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية.
    The net impact is equivalent to a 10.5 per cent increase in available resources. UN ويعادل الأثر الصافي زيادة نسبتها 10.5 في المائة في الموارد المتاحة.
    The Special Committee emphasizes that, when changes are made to an existing mandate, commensurate changes should be made to the resources available to a peacekeeping operation to carry out its new mandate. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أنه ينبغي عند إجراء تغييرات في ولايات قائمة، إجراء تغييرات مناسبة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام للاضطلاع بولايتها الجديدة.
    In particular, the Clean Development Mechanism has generated a significant increase of resources available to achieve UNFCCC goals. UN فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ.
    It is not reflected, however, in the resources made available to the resident coordinators, which have remained essentially unchanged, except in the case of the Delivering as One pilot countries. UN بيد أن هذا التحول لا ينعكس في الموارد المتاحة للمنسقين المقيمين التي لم تتغير بشكل أساسي في ما خلا حالة البلدان المشمولة بمشروع توحيد الأداء التجريبي.
    There had not been any commensurate growth in the resources available to the Secretariat for supporting those operations, in which there had been an unprecedented and continuing surge. UN ولم يحدث أي نمو معادل في الموارد المتاحة للأمانة العامة لدعم تلك العمليات، التي شهدت زيادة مستمرة ولم يسبق لها مثيل.
    Changes in the allocation and administration of resources have allowed for an increase of 33 per cent in the resources available for basic education. UN إن التغييرات في تخصيص الموارد وإدارتها قد سمحت بزيادة قدرها 33 في المائة في الموارد المتاحة للتعليم الأساسي.
    That was not because of a lack of interest, but rather differences in the resources available to teams of international lawyers between one country and another. UN وليس هذا بسبب عدم الاهتمام، وإنما بسبب الفوارق في الموارد المتاحة لأفرقة المحامين الدوليين من بلد إلى آخر.
    45. In that context, his delegation was greatly concerned at the decline in resources available for operational activities. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بصورة كبيرة بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية.
    This decline must be seen in light of reductions in resources available for multilateral organizations and, more specifically, in light of the need for a redefinition of the roles of the different players involved in environment and development. UN ويجب أن ينظر الى هذا الانخفاض في ضوء التخفيضات في الموارد المتاحة للمنظمات المتعددة اﻷطراف، وعلى اﻷخص في ضوء الحاجة الى إعادة تعريف أدوار مختلف الجهات المشاركة في مجال البيئة والتنمية.
    The overall decline in contributions to UNDP in the past two years has resulted in a significant reduction in resources available that countries would have liked to earmark for technical cooperation in statistics. UN فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات.
    While he had hoped for an increase in available resources in that biennium, he recognized the budgetary constraints of all Member States. UN وبينما أمل في حدوث زيادة في الموارد المتاحة خلال فترة السنتين تلك، أعرب عن ادراكه لقيود الميزنة في جميع الدول اﻷعضاء.
    Nor does the establishment of an order of priorities mean that the lowest priority programme would be entirely eliminated should there be a reduction in available resources. UN وكذلك لا يعني ترتيب الأولويات أن البرنامج الأدنى من حيث الأولوية سيُلغى تماما إذا حدث انخفاض في الموارد المتاحة.
    The increase in available resources will help us scale up activities and implement more strategies than otherwise would have been possible. UN وستساعدنا الزيادة في الموارد المتاحة على زيادة أنشطتنا وتنفيذ استراتيجيات أكثر مما كان ممكنا بدونها.
    The Special Committee emphasizes that, when changes are made to an existing mandate, commensurate changes should be made to the resources available to a peacekeeping operation to carry out its new mandate. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي، عند إجراء تغييرات في ولاية قائمة، إدخال تغييرات متناسبة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام بغية اضطلاعها بولايتها الجديدة.
    Expansion of resources available for programmes, despite statutory cost increases; UN :: التوسع في الموارد المتاحة للبرامج، رغم الزيادات القانونية في التكاليف؛
    The impact of UN reform on developing countries is yet to be felt given the continuous decline in the resources made available to the UN for multilateral development cooperation. UN 77/7 إن أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشف بعد وذلك نظرا للانخفاض المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة واللازمة لإحداث التعاون متعدد الأطراف في مجال التنمية.
    A significant increase of available resources has been registered and is expected to continue in all three sources of funding. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    The United States believes that we need to take a serious look at mechanisms for providing what could be substantially increased resources for IAEA safeguards. UN وتعتقد الولايات المتحدة أننا بحاجة إلى أن ننظر بجدية في إيجاد آليات لتوفير زيادة قد تكون كبيرة في الموارد المتاحة لضمانات الوكالة.
    17. The enduring scarcity of the resources available to the Organization has compelled me to seek ways to reduce expenditures in UNDOF and other peace-keeping operations. UN ١٧ - وقد اضطرني النقص الدائم في الموارد المتاحة للمنظمة إلى التماس سبل لتخفيض نفقات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وغيرها من عمليات حفظ السلام.
    My Government strongly favours a substantial increase in resources made available to the various assistance funds, in particular the United Nations Capital Development Fund, which is working to eliminate poverty. UN إن حكومة بلدي تؤيد تأييدا قويا زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لمختلف صناديق الدعم، وخاصة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الذي يعمل من أجل القضاء على الفقر.
    It is our opinion that while encountering some glitches in the work of the mechanism, we should not rush into its complete replacement but should try to properly diagnose the weakness in the available resources. UN ونرى أنه أثناء مواجهة بعض مواطن الخلل في عمل اﻵلية، لا ينبغي لنا أن نسارع إلى الاستعاضة عنها بالكامل، بل ينبغي لنا أن نحاول تشخيص مواطن الضعف في الموارد المتاحة على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more