We are convinced that such an approach will ultimately also lead to further progress on the path towards a universally accepted Rome Statute. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النهج سيؤدي أيضا في النهاية إلى مزيد من التقدم على المسار باتجاه نظام أساسي لروما مقبول عالميا. |
ultimately, the centre is intended to become a referral centre for migration issues and could serve to train staff from other ministries. | UN | ومن المقرر أن يتحول هذا المركز في النهاية إلى مركز مرجعي لمسائل الهجرة، ويمكن أن يُستخدم لتدريب موظفي الوزارات الأخرى. |
This information is eventually transmitted to the Senegalese police. | UN | وتُنقل هذه المعلومات في النهاية إلى الشرطة السنغالية. |
It should eventually lead to the establishment of a pragmatic cooperation pattern, both at the general level and in the field. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني. |
Let us all work together for the ultimate realization of a nuclear—weapon—free world. | UN | فلنعمل جميعاً معاً لنصل في النهاية إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
the ultimate recipients of the vehicles have not yet been identified. | UN | وفيما يتعلق بالمركبات، فإنها تصل في النهاية إلى أشخاص لم تعرف هويتهم بعد. |
Both practices, in the end, result in increased administrative costs and decreased effectiveness in institutions serving the public. | UN | وتؤدي كلتا الممارستين في النهاية إلى زيادة التكاليف اﻹدارية والنقص في فعالية المؤسسات التي تخدم الجمهور. |
The Law also establishes that within no more than 6 years, paternity leave will become progressively longer, ultimately reaching the objective of four weeks. | UN | ويقرِّر القانون أيضاً أن يزيد طول إجازة الأبوّة تدريجياً خلال فترة لا تتعدي ست سنوات لتصل في النهاية إلى أربعة أسابيع. |
Nevertheless, the advice indicated that it was ultimately for the Committee to decide on the future course of action. | UN | بيد أن المشورة القانونية أوضحت أن الأمر يعود في النهاية إلى اللجنة لكي تبت في مسار عملها في المستقبل. |
Increased productivity in the first instance would ultimately increase the workload of the Appeals Chamber. | UN | ومن شأن ازدياد الإنتاجية في إطار الدرجة الأولى أن يؤدي في النهاية إلى زيادة عبء العمل في دائرة الاستئناف. |
The root causes of the structural and endemic problems of the developing countries, which ultimately lead to global instability, must be addressed. | UN | ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل الهيكلية المزمنة في البلـدان الناميــة، والتي تؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم. |
Only on this basis will we eventually have a good treaty which is voluntarily accepted and fully implemented. | UN | ولا يمكننا التوصل في النهاية إلى معاهدة جيدة تقبل طوعاً وتنفذ بالكامل إلا على هذا اﻷساس. |
A sequence of such actions causes a snowballing effect which will eventually lead to self-sustaining asset price bubbles. | UN | وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول. |
Yet, he acknowledges that they may eventually lead to such violations if not monitored closely and if they remain unaddressed. | UN | غير أنه يقر بأنها قد تؤدي في النهاية إلى مثل هذه الانتهاكات إن لم تُراقب عن كثب ولم تُعالج. |
Once that was done, the consideration -- and the ultimate acceptance -- of the draft protocol would be greatly eased. | UN | وعندما يتم ذلك، سيتم تيسير النظر في مشروع البروتوكول وقبوله في النهاية إلى حد بعيد. |
The role of UNAIDS in facilitating discussions and negotiations with the ultimate objective of finding ethically sound solutions and setting standards in these areas is of the utmost importance. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة دور برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز في تسهيل المناقشات والمفاوضات التي تهدف في النهاية إلى إيجاد حلول سليمة أخلاقيا ووضع معايير في هذه المجالات. |
We are looking forward to further progress in the six-party process, with the ultimate goal of denuclearizing the Korean peninsula. | UN | ونتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم في العملية السداسية الأطراف، التي تهدف في النهاية إلى إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
This, in the end, compromises the quality of life of the population, specifically the children, the elderly and the infirm. | UN | وهـذا بدوره يفضـي في النهاية إلى تعريض نوعية حياة السكان للخطر، وخاصة الأطفال والمسنين والمرضـى. |
Some of this information will finally end up in the official statistics. | UN | وسيؤول بعض من هذه المعلومات في النهاية إلى الإحصاءات الرسمية. |
The main concern of the staff, however, was that an excessive emphasis on alternative means could lead to the eventual outsourcing of the entire exercise, to which the staff were opposed. | UN | غير أن الشاغل الرئيسي للموظفين هو أن الإفراط في التشديد على وسائل بديلة قد يؤدي في النهاية إلى تكليف جهة خارجية بالقيام بالعملية بأسرها، وهذا ما يعارضه الموظفون. |
The continued refusal of two nuclear-power States to halt nuclear testing directly threatens all our efforts and all our sacrifices to finally put a stop to nuclear proliferation. | UN | ويهدد استمرار رفض الدولتين الحائزتين لﻷسلحة النووية لوقف تجاربهما النووية تهديدا مباشرا جميع جهودنا وجميع تضحياتنا من أجــل التوصل في النهاية إلى وقـــف الانتشــار النـــووي. |
However, my delegation is hopeful that words will finally translate into action. | UN | بيد أن وفدي يأمل أن تترجم الكلمات في النهاية إلى فعل. |
Biotransformation via cytochrome P450 3a via conjugation with glutathione leading finally to a reactive sulphur containing metabolite is expected to account for the observed nephrotoxicity as well as its genotoxicity and carcinogenicity. | UN | ومن المتوقع أن يكون التحول البيولوجي عن طريق السيتوكروم P450 3a، وعن طريق الاقتران مع الغلوتاسيون الذي يؤدي في النهاية إلى كبريت نشط يحتوى على مستقلبات، هو المسؤول عن السمية الكلوية الملاحظة وكذلك سميته الجينية وقدرته على الإصابة بالتسرطن. |
The redirection of resources from military to civilian use could be painful, but would produce savings in the end. | UN | ورغم أن عملية إعادة توجيه الموارد من الاستخدامات العسكرية إلى الاستخدامات المدنية قد تكون عملية مؤلمة، إلا أنها تؤدي في النهاية إلى تحقيق وفورات. |