"في الوضع الراهن" - Translation from Arabic to English

    • in the current situation
        
    • in the present situation
        
    • in the status quo
        
    • in the current state
        
    • in the present state
        
    • the status-quo
        
    • current state of
        
    • current situation and
        
    • the existing situation
        
    • of the current situation
        
    • to the current situation
        
    in the current situation, this mechanism has been globalized. UN ولقد تحققت في الوضع الراهن عولمة هذه الآلية.
    We agree with the Secretary-General’s conclusion that the oil-for-food programme provides essential support in the current situation. UN ونتفق مع ما توصل اليه اﻷمين العام من أن برنامج النفط مقابل الغذاء، يوفر دعما أساسيا في الوضع الراهن.
    Compared to the deteriorating security situation, however, they are not progressing fast enough, especially in the present situation. UN غير أن هذه الأمور لا تتقدم بالسرعة الكافية، مقارنة بتدهور حالة الأمن، ولا سيما في الوضع الراهن.
    It is thus essential to ensure that today's new realities are fully reflected in a substantial change in the status quo of the Council. UN لذلك من الجوهري ضمان تجسيد حقائق اليوم تجسيدا كاملا في أي تغير أساسي في الوضع الراهن للمجلس.
    The view was expressed that in the current state of international organization the right of an injured State to have recourse to countermeasures was unavoidable. UN وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    Many thanks also to the coordinators, who have continued to support the Chair despite a degree of impatience as well as frustration and disappointment at not having been able to be more active in the present state of our work. UN كما أشكر كثيراً المنسقين الذين واصلوا دعمهم للرئيس بالرغم من نفاذ صبرهم شيئاً ما وشعورهم بالإحباط وخيبة الأمل لعدم تمكنهم من المشاركة على نحو أكثر إيجابية في الوضع الراهن لأعمالنا.
    Risks and opportunities in the current situation UN المخاطر والفرص في الوضع الراهن
    in the current situation there is a growing need to predict emergencies, take preventive measures and ensure a timely response on the part of both national and international humanitarian agencies. UN وثمة احتياج متزايد في الوضع الراهن إلى التنبؤ بحالات الطوارئ، واتخاذ التدابير الوقائية، وضمان الاستجابة حسنة التوقيت من جانب الوكالات الإنسانية الوطنية والدولية على حد سواء.
    We call upon the parties to employ all available political and diplomatic mechanisms to arrive at a mutual understanding and to take advantage of every opportunity to achieve détente in the current situation. UN وإننا نناشد الأطراف استعمال كل الآليات السياسية والدبلوماسية المتوفرة للتوصل إلى تفاهم متبادل وانتهاز كل فرصة في سبيل تحقيق انفراج في الوضع الراهن.
    There can be no doubt that persons with disabilities are at particular risk in the current economic crisis and it is important that States pay special attention to the situation of persons with disabilities in the current situation. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    The bilateral agreement of 1961 on recruitment and employment between Burkina Faso and Côte d'Ivoire was not being applied and the consular protection in Côte d'Ivoire was inadequate to deal with so many nationals, especially in the current situation. UN فالاتفاق الثنائي المبرم بين بوكينا فاسو وكوت ديفوار عام 1961 بشأن التوظيف والعمالة بين البلدين، لا يُطبق، في حين لا تفي الحماية القنصلية في كوت ديفوار بغرض التعامل مع العدد الكبير من مواطني بوركينا فاسو، وخاصة في الوضع الراهن.
    in the present situation, there is a significant risk that those goals will not be reached. UN وثمة احتمال كبير بعدم تحقيق تلك الأهداف في الوضع الراهن.
    There can be no doubt that persons with disabilities are at particular risk in the current economic crisis and it is important that States pay special attention to the situation of persons with disabilities in the present situation. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    By contrast, what is in issue in the present situation centres on a situation created by the action of Israel visàvis Palestine in relation to the Occupied Palestinian Territory. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأمر المطروح في الوضع الراهن يتركز على الوضع الناشئ عن أعمال إسرائيل تجاه فلسطين فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    For that reason, the President hoped that a change in the status quo would receive the consideration it deserved in the near future. UN ولهذا السبب، أعرب الرئيس عن أمله في أن إجراء تغيير في الوضع الراهن سيحظى بالاهتمام الذي يستحقه في المستقبل القريب.
    At the same time, I believe that the international community has reached a far higher degree of sanity, and thus we will not need any more reminders of the need for a change in the status quo than we have already encountered. UN غير أني أرى في الوقت ذاته أن المجتمع الدولي قد بلغ درجة من التبصر أرفع كثيراً من ذي قبل، بحيث أننا لن نحتاج فوق ما صادفناه إلى مزيد من الأشياء التي تذكّرنا بضرورة حدوث تغيير في الوضع الراهن.
    This ploy is used by members to protect their vested interests in the status quo and has become deep-seated in the Conference. UN ويستخدم الأعضاء هذه الحيلة لحماية مصالحهم الذاتية في الوضع الراهن وقد أصبح استخدامها متأصّلاً في المؤتمر.
    This article raises complex legal issues, inasmuch as it refers to “bilateral or multilateral arrangements” which do not exist in the current state of the law. UN تثير هذه المادة تساؤلات قانونية معقدة من حيث أنها تستهدف " ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف " لا توجد في الوضع الراهن للقانون.
    The financial resources needed for the policy of " social bribe " cannot be produced in the present state of the obsolete Belarusian economy. UN فالاقتصاد البيلاروسي البالي لا يمكنه في الوضع الراهن توليد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ سياسة " الرشوة الاجتماعية " .
    The weaknesses of the current situation and the rationale for change are set out in detail in paragraphs 66 to 71 of the Secretary-General's report. UN وتتناول الفقرات من 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصّل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير.
    ICRC suggested that the next phase of discussion should be aimed at determining what was actually needed and what would give an added benefit to the existing situation. UN واقترحت اللجنة الدولية أن يكون الهدف من مرحلة المناقشات القادمة تحديد الأمور المطلوبة بالفعل، والأمور التي يمكن أن تولد فوائد إضافية غير ما هو قائم في الوضع الراهن.
    A new non-legally binding instrument will not contribute anything to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples' rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and timber trade flows. UN ولن يسهم صك جديد غير ملزم قانوناً بأي شيء في الوضع الراهن ما لم يعالج صراحة الأسباب التالية الكامنة وراء فقدان الغابات: عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، والتدفقات غير المستدامة للأموال، وتجارة الأخشاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more