"في الوعي" - Translation from Arabic to English

    • of awareness
        
    • awareness of
        
    • in awareness
        
    • in the awareness
        
    • consciousness
        
    • that awareness
        
    • public awareness
        
    There is also a serious lack of awareness of opportunities for protection even within existing intellectual property laws. UN وهناك أيضا نقص خطير في الوعي بالفرص المتاحة للحماية حتى في إطار قوانين الملكية الفكرية الموجودة.
    It emerged from those discussions that there was a lack of awareness at various levels of government, there was little publicity regarding the sanctions regime and there was also inadequate sensitization of the personnel manning border entry points. UN واتضح من تلك المناقشات أن هناك نقص في الوعي على مختلف المستويات الحكومية، وأنه ليس هناك ما يكفي من الدعاية للتعريف بنظام الجزاءات، وأنه ليس ثمة توعية كافية للموظفين المشرفين على نقاط الدخول الحدودية.
    Nationally, there has been an increase in awareness of the modes of transmission of HIV in 77 per cent of the general population. UN على الصعيد الوطني، كانت هناك زيادة في الوعي بطرق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية لدى 77 في المائة من عموم السكان.
    It is also concerned at the apparent lack of awareness and interest of political parties in including more women. UN ويساورها القلق أيضا بشأن ما يبدو من نقص في الوعي والاهتمام من جانب الأحزاب السياسية بضم المزيد من النساء.
    There is a general lack of awareness through out the life cycle and the level of knowledge also differs among different industry sectors. UN وهناك نقص عام في الوعي طوال دورة الحياة، كما أن مستوى المعرفة يختلف فيما بين مختلف قطاعات الصناعة.
    Such a lack of awareness was particularly glaring in the case of the draft law on combating prostitution. UN ويتضح هذا النقص في الوعي في مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الدعارة.
    Rather, the problem is one of awareness based on balanced, science-based information reaching the general public. UN بل إن المشكلة تتمثل في الوعي القائم على أساس معلومات متوازنة تستند إلى العلوم وتصل إلى عامة الناس.
    This lack of awareness applies across the board. UN وينسحب هذا النقص في الوعي على كافة القطاعات.
    The mission identified, both among professionals and the general public, a lack of awareness of international human rights standards and means for their implementation. UN وحددت البعثة نقصاً في الوعي بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ووسائل تنفيذها، بين المهنيين والجمهور ككل.
    There has been an increase the awareness of MTCT. UN وسجل ارتفاع في الوعي بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    awareness of the importance and complexity of highland/lowland linkages is significantly increasing. UN وهناك زيادة ملموسة في الوعي بأهمية وتعقيد الروابط التي تجمع بين الأراضي المرتفعة والمنخفضة.
    To what extent this trend may be a reflection of a greater awareness of a more long-standing problem is speculative. UN ومن الجدير بالتأمل إلى أي مدى يمثل هذا الاتجاه زيادة في الوعي بمشكلة قديمة العهد.
    Moreover, the past decade has seen an increased awareness of the dangers of biological warfare. UN وعلاوة على ذلك، شهد العقد الماضي زيادة في الوعي بمخاطر الحرب البيولوجية.
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Effecting a change in awareness is a process which takes on over a relatively long period of time, and to which the Government is lending its active support. UN وإجراء تغيير في الوعي هو عملية تمتد لفترة طويلة نسبيا من الزمن، وتقدم الحكومة من أجلها دعمها النشط.
    It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. UN وقد يوحي أيضاً بوجود زيادة في الوعي بوجود المحكمة.
    While regional harmonization and approximation of environmental standards and policies remains limited, there has been a significant increase in awareness among governments and the private sector regarding its benefits. UN في حين أن تنسيق المعايير والسياسات البيئية والتقريب بينها في المنطقة لا يزال محدودا، هناك زيادة هامة في الوعي بين الحكومات والقطاع الخاص فيما يتعلق بفوائدها.
    ○Changes in the awareness and behavior in all places UN ○ التغيرات في الوعي والسلوك في جميع الأماكن
    It is fascinating to watch the birth of a new and original norm in the collective consciousness of nations. UN ومن دواعي الامتنان أن يشهد المرء ولادة معيار جديد لا سابق لـه في الوعي الجماعي للأمم.
    UNCT mentioned that awareness of international human rights instruments and the country's human rights obligations was generally low among the national institutions, including the judicial and law enforcement sectors. UN 7- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى الضعف العام في الوعي بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبالتزامات البلد في مجال حقوق الإنسان داخل المؤسسات الوطنية، بما في ذلك قطاعا القضاء وإنفاذ القانون.
    There was a lack of public awareness of environmental issues in many African countries. UN وقال إن هناك نقصاً في الوعي العام بالقضايا البيئية لدى الكثير من البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more