As renewable energy markets and industries mature, new opportunities arise, but at the same time different challenges and uncertainties appear. | UN | ويتواكب نضوج أسواق الطاقة المتجددة والصناعات المرتبطة بها بنشوء فرص جديدة، وبظهور تحديات وشكوك مختلفة في الوقت نفسه. |
The initiative encouraged confidence in the electoral process while at the same time strengthening women's political participation. | UN | وشجعت هذه المبادرة على الثقة في العملية الانتخابية وأدت في الوقت نفسه إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
at the same time, there are also many illustrations of informal grass-root initiatives with the purpose of cherishing trustful relations. | UN | وتوجد في الوقت نفسه انعكاسات عديدة لمبادرات غير رسمية على مستوى القواعد الشعبية، تهدف إلى صون العلاقات الموثوقة. |
at the same time, it is essential to curtail the violent activities of armed groups in the Terai. | UN | ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي. |
at the same time it has created a stronger incentive for illegal exploitation of natural resources, particularly minerals and rubber. | UN | لكنها خلقت في الوقت نفسه حافزا أكبر يدفع إلى الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ومنها بالذات المعادن والمطاط. |
at the same time there is a certain level of women's underemployment compared to men. | UN | ولكن تعاني النساء في الوقت نفسه من نسبة معينة من العمالة الناقصة بالمقارنة مع الرجل. |
- Expanded use of computers in the teaching process with a view to promoting computer literacy at the same time; | UN | :: التوسع في استخدام الحاسب الآلي في العملية التعليمية وذلك بهدف مكافحة أمية الحاسب الآلي في الوقت نفسه. |
at the same time, the Secretary-General proposes to preserve the extrabudgetary funding basis of the Extraordinary Chambers. | UN | ويقترح الأمين العام في الوقت نفسه الحفاظ على أساس التمويل من خارج الميزانية للدوائر الاستثنائية. |
at the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. | UN | وذكر في الوقت نفسه أنَّ الإنتربول لا يمكنه أن يحل محل قنوات الاتصال المباشرة مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى. |
at the same time, we must never take things for granted. | UN | ويجب علينا في الوقت نفسه ألا نأخـــذ اﻷمور كقضية مسلمة. |
at the same time, we must learn from our mistakes. | UN | ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نتعلم من أخطائنا. |
We must continue to build onto the structures we have inherited while implementing change at the same time. | UN | ينبغي أن نستمر في البناء على الهياكل التي ورثناها، بينما نقوم في الوقت نفسه بإحداث التغيير. |
at the same time, however, it leads to repetition of policies and measures under different categories and subheadings. | UN | بيد أنه يؤدي في الوقت نفسه إلى تكرار السياسات والتدابير في إطار مختلف الفئات والعناوين الفرعية. |
at the same time, the international community is still struggling with the adverse consequences of bipolarity's collapse. | UN | ولكن المجتمع الدولي لا يزال في الوقت نفسه يعاني اﻵثار السلبية المتخلفة في أعقاب انهيار الثنائية القطبيــة. |
The recruitment of more female teachers reduced the fear of sexual harassment and at the same time provided role models for girls. | UN | فتوظيف عدد أكبر من المعلمات يحد من خوف الفتيات من التحرش الجنسي ويوفر لهن في الوقت نفسه قدوة يحتذين بها. |
They were reportedly beaten severely at the same time. | UN | وأُفيد أنهما تعرضا لضرب مبرح في الوقت نفسه. |
at the same time, the relationship between the question of negative and positive security assurances was noted. | UN | وأُشير في الوقت نفسه إلى العلاقة بين مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة ضمانات اﻷمن الايجابية. |
at the same time, the relationship between the question of negative and positive security assurances was noted. | UN | وأُشير في الوقت نفسه إلى العلاقة بين مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة ضمانات اﻷمن الايجابية. |
Microcredit organizations and women's savings groups aim to both reduce income poverty and contribute to women's empowerment. | UN | وترمي منظمات القروض الصغرى ومجموعات المدخرات النسائية إلى الحد من فقر الدخل والمساهمة في الوقت نفسه في تمكين المرأة. |
in the meantime, I would like to thank both delegations for the considerable amount of work that has obviously gone into these texts. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أشكر كلا الوفدين على القدر الكبير من العمل الذي يبدو من الواضح أنه وضع هذين النصين. |
In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. | UN | وأمكن في الوقت نفسه في أنغولا والبوسنة والهرسك إيجاد قدرات لتمكين اليونيسيف من تقليل دعمها تدريجيا. |
In addition, the Mission will continue to assist in developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تقديم المساعدة لتطوير القطاعين القضائي والقانوني، وتواصل في الوقت نفسه دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحمل قدر أكبر من المسؤولية عن قطاع السجون. |
The increase in mobility and the diversification of migration patterns mean that many countries are now concurrently countries of origin, transit and destination. | UN | وتعني الزيادة في تنقل المهاجرين وتنوع أنماط الهجرة أن العديد من البلدان باتت الآن بلدان أصل وعبور ومقصد في الوقت نفسه. |
The instruments of ratification will be simultaneously deposited by all European Union member States parties to the Paris and Brussels Conventions. | UN | وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه. |
The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. | UN | والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة. |
The President, Mahmoud Ahmadinejad, has on more than one occasion denied the Holocaust, while simultaneously calling for Israel's destruction. | UN | فقد أنكر الرئيس الإيراني أحمدي نجاد أكثر من مرة حدوث محرقة اليهود ودعا في الوقت نفسه إلى تدمير إسرائيل. |
While that is true, it is also true that Al-Shabaab also appears to be gaining ground In the mean time. | UN | ولئن كان ذلك صحيحا، فمن الصحيح أيضا أن حركة الشباب، على ما يبدو، آخذة في الانتشار في الوقت نفسه. |
Facilities will be available for up to two meetings at a time. | UN | وستتاح التسهيلات لخدمة ما لا يزيد على جلستين في الوقت نفسه. |
No one has ever been able to get all of us together at one time. | Open Subtitles | لم يستطع أحد من قبل أن يجمعنا سوياً في الوقت نفسه |