There was thus no jurisdictional gap regarding crimes committed by Algerian nationals abroad. | UN | وبالتالي، فليس ثمة ثغرات في الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الرعايا الجزائريون في الخارج. |
jurisdictional gaps must be eliminated, as they could lead to a more criminality and suffering. | UN | ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات. |
Non-discriminatory provisions of the type mentioned above would not be meant to interfere with the domestic regulatory regime for banking activities in the jurisdiction implementing them. | UN | ولا تعني الأحكام غير التمييزية من النوع المذكور أعلاه التدخل في النظام الرقابي الداخلي المتعلق بالأنشطة المصرفية في الولاية القضائية التي تنفذها. |
in the jurisdiction where the offence occurs, regardless of whether that child has consented. | UN | في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك . |
This claim to jurisdiction, based on the principle of separation of powers, means plainly and simply ignoring the principle of the juridical equality of States. | UN | وهذه المطالبة بالولاية القضائية على أساس مبدأ فصل السلطات تعني بجلاء وبساطة تجاهل مبدأ المساواة بين الدول في الولاية القضائية. |
His delegation supported the development of a binding international instrument to address legal gaps in jurisdiction and issues of international cooperation. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد وضع صك دولي ملزم لمعالجة الثغرات في الولاية القضائية ومسائل التعاون الدولي. |
If the crimes established under national law are not incorporated into the jurisdiction of the tribunal, they would need to be defined in the agreement. | UN | فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق. |
You handle big stuff, citywide stuff, extra jurisdictional. | Open Subtitles | أنت تهتم بالأمور الكبيرة على مستوى المدينة زيادة في الولاية القضائية |
10. jurisdictional gaps could lead to a rise in criminality and suffering and must be addressed. | UN | 10 - ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي مما يستوجب معالجة تلك الثغرات. |
Measures were needed to strengthen cooperation among States, between States and the United Nations and within the United Nations itself and to ensure that inadvertent jurisdictional gaps did not lead to impunity. | UN | فثمة حاجة لاتخاذ تدابير لتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمم المتحدة، وداخل الأمم المتحدة نفسها، ولكفالة ألا تؤدي الثغرات غير المقصودة في الولاية القضائية إلى الإفلات من العقاب. |
The primary concern was to bridge jurisdictional gaps by encouraging States to establish and exercise criminal jurisdiction over their nationals who perpetrated serious offences in a host country while participating in a United Nations operation. | UN | وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة. |
in the jurisdiction where the offence occurs, regardless of whether that child has consented. | UN | في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك . |
in the jurisdiction where the offence occurs, regardless whether that child has consented. | UN | في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك . |
These provisions do not include in the jurisdiction of public authority assurance of equal opportunities for men and women as it was stipulated in the previous Law on local public administration from 1998. | UN | فهذه الأحكام لا تدرج في الولاية القضائية للسلطة العامة تأكيد تساوي الفرص للرجل والمرأة، على النحو الذي كان منصوصا عليه في القانون السابق المتعلق بالإدارة العامة المحلية لعام 1998. |
This crime would need to be reflected in the national law of the host State, or in the jurisdiction of the new mechanism, depending upon the option in question. | UN | ويجب أن تجد هذه الجريمة مكانها في القانون الوطني للدولة المضيفة، أو في الولاية القضائية للآلية الجديدة، تبعاً للخيار المعني. |
As decisions on the invocation or waiver of immunity usually occurred at the pretrial stage and were resolved through the diplomatic channel, the Special Rapporteur was correct in saying that the issue of criminal jurisdiction also covered executive actions taken to determine the claim to jurisdiction. | UN | ولما كانت القرارات المتعلقة بالتذرع بالحصانة أو رفعها عادة ما تتخذ في مرحلة ما قبل المحاكمة ويُبت فيها من خلال القنوات الدبلوماسية، فإن المقرر الخاص كان محقا في قوله إن مسألة الولاية القضائية الجنائية تشمل أيضا الإجراءات التنفيذية التي تتخذ لتحديد الحق في الولاية القضائية. |
Contractual clauses forced the recruited individuals to relinquish important rights, such as the right to jurisdiction in their national courts, and the contracts indicated that they were recruited as security guards but were trained and armed for a conflict. | UN | وتفرض أحكام العقد على الأفراد المجندين التنازل عن حقوق هامة، مثل الحق في الولاية القضائية في محاكمهم الوطنية، وتفيد العقود بأنهم يجنّدون كحُرّاس أمن ولكنهم يُدَرَّبون ويُسَلَّحون من أجل المشاركة في نزاع ما. |
A leading role in jurisdiction should be played by the State of nationality of the international civil servant. | UN | وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية. |
Moreover, the accused have challenged the territorial and subject-matter jurisdiction of the Tribunal to entertain certain facts. | UN | وعلاوة على ذلك، طعن المتهمون في الولاية القضائية الإقليمية والاختصاص الموضوعي للمحكمة في البت في عدد من الوقائع. |
Nonetheless it should automatically fall within the jurisdiction of the court as soon as it enters into force. | UN | ومع ذلك، فإنها ينبغي أن تدخل بصورة آلية في الولاية القضائية للمحكمة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ. |
And we will continue our study of the critical issue of the Court's jurisdiction. | UN | وسنواصل دراستنا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في الولاية القضائية للمحكمة. |
An insolvency regime covering MSMEs should also be adaptable to the social and economic features of each jurisdiction and it should consider the definition of small and medium-sized enterprise provided in that jurisdiction. | UN | كما ينبغي أن يكون نظام الإعسار الذي يشمل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة قابلاً للتكيف مع الخصائص الاجتماعية والاقتصادية السائدة في كل ولاية قضائية، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار تعريف هذه المنشآت المنصوص عليه في الولاية القضائية المعنية. |