The State party concludes that in her communication to the Committee, the author has provided her own subjective evaluation of the evidence collected against her son. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت في بلاغها للجنة تقييماً ذاتياً للأدلة التي تدين ابنها. |
5.1 in her communication of 6 April 2009, the complainant maintains that all domestic remedies have been exhausted. | UN | 5-1 تؤكد صاحبة الشكوى، في بلاغها المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009، أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت. |
5.1 in her communication of 6 April 2009, the complainant maintains that all domestic remedies have been exhausted. | UN | 5-1 تؤكد صاحبة الشكوى، في بلاغها المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009، أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت. |
in its Communication, the Commission takes the view that the security of the entire transport chain from the supplier to the consumer needs to be enhanced. | UN | وترى المفوضية في بلاغها أنه ينبغي تعزيز أمن سلسلة النقل برمتها من الموَرِّد إلى المستهلك. |
6. UNITA provided the following clarifications relating to the points covered in its communiqué of 6 October 1993: | UN | ٦ - وهكذا قدمت اليونيتا التوضيحات التالية بشأن النقاط الواردة في بلاغها المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣: |
CBD, in its contribution, stresses that one of its objectives is the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources. | UN | 45- تؤكد الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي في بلاغها على أن أحد أهدافها هو الاقتسام العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية. |
The State party rejects the author's allegations in the communication to the Committee, and claims that they are groundless and do not correspond to the reality. | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة. |
Numerous reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in her communication. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
It argues that the author has not exhausted all domestic remedies, as she failed to register a first information report with the police for the alleged human rights violations raised in her communication. | UN | وتدفع الدولة الطرف قائلة إن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، إذ لم تقدم إلى الشرطة تقريراً أولياً يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي أثارتها في بلاغها. |
Numerous reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in her communication. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
5.10 The author states that the facts cited in her communication demonstrate that the State party does not heed the Committee's recommendations. | UN | 5-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع التي تعرضها في بلاغها تدل على عدم مراعاة الدولة الطرف توصيات اللجنة. |
4.8 Lastly, the State party observes that the author does not state in her communication that she is not pursuing a remedy under another procedure of international investigation or settlement. | UN | 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر في بلاغها أنها لم ترفع دعوى أمام هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
7.4 The Committee observes that the State party has not responded to all the arguments put forward by the author in her communication. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي قدمتها المتظلمة في بلاغها. |
5.2 The author submits that she has clearly indicated in her communication how article 6 of the Convention was breached. | UN | 5-2 وتدفع مقدمة البلاغ بأنها قد بينت بوضوح في بلاغها كيف جرى خرق المادة 6 من الاتفاقية. |
68. in its Communication, the Government of Swaziland informed the Special Rapporteur that certain trade unions in the country complain of racial discrimination within the workplace. | UN | ٨٦ - أفادت حكومة سوازيلند المقرر الخاص في بلاغها بأن عددا من نقابات العمال في البلد يشكو من التمييز العنصري داخل مكان العمل. |
The Church Commission for Racial Justice stated in its Communication to the Special Rapporteur that: | UN | وترى لجنة الكنائس للعدل بين اﻷجناس )Church Commission for Racial Justice( في بلاغها المقدم إلى المقرر الخاص ما يلي: |
In this connection, OAU in its communiqué has stated that it " strongly deplores that its appeal for an immediate end of the fighting has not yet been heeded " . | UN | وفي هذا الصدد، أكدت منظمة الوحدة الأفريقية في بلاغها أنها " تعرب عن أسفها الشديد لأن نداءها لوقف القتال فورا لم يستجب له بعد " . |
WTO, in its contribution, refers to the Doha Development Agenda adopted at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Qatar. | UN | 50- تشير منظمة التجارة العالمية في بلاغها إلى جدول أعمال الدوحة للتنمية الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في قطر. |
It would also have provided the author with an opportunity to include her complaints regarding alleged discrimination in the communication. | UN | كما كانت الدعوى الثالثة ستتيح لصاحبة البلاغ فرصة لإدراج شكاواها فيما يتعلق بما ادعته في بلاغها من تمييز ضدها. |
in her submission the author provides a legal opinion by a Lima counsel where he states: " with regard to the allegations against Mrs. Sybila, it is regrettable that nothing whatsoever has been done to clear her nor to refute the allegations against her. | UN | وقد عرضـت صاحبـة البلاغ في بلاغها رأيا قانونيا لأحد المحامين في ليما يقول فيه: " فيما يتصل بالادعاءات الموجهة ضد السيدة سيبيلا، من المؤسف أنه لم يجر القيام بأي شيء لتبرئتها ولنقض الادعاءات الموجهة ضدها. |
1.2 On 31 July 2009, under rule 114 (former rule 108) of its rules of procedure (CAT/C/3/Rev.5), the Committee requested the State party not to deport the complainant to Ethiopia while her complaint was under consideration by the Committee. | UN | 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2009، طلبت اللجنة بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا في أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
Armenia stated in its notification that the acceptable languages were Armenian, English or Russian. | UN | 213- وذكرت أرمينيا في بلاغها أن اللغات المقبولة لديها هي الأرمنية أو الانكليزية أو الروسية. |
4.2 By submission of 30 September 1997, the State party informs the Committee that, following its request under rule 108, paragraph 9, the Swedish Immigration Board has decided to stay the expulsion order against the author while her communication is under consideration by the Committee. | UN | ٤-٢ وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أن مجلس الهجرة السويدي قرر، وفقا لطلب اللجنة بموجب الفقرة ٩ من المادة ١٠٨، وقف تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لحين انتهاء اللجنة من النظر في بلاغها. |
It also requested the State party to refrain from expelling or extraditing the author while her communication was being considered by the Committee. | UN | كما طلبت من الدولة الطرف أن تمتنع عن طرد صاحبة البلاغ أو تسليمها أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
4. On 22 November 1996, the Committee acting through its Special Rapporteur for New Communications, requested the State party not to expel or deport Z to the then Zaire while her communication was under consideration by the Committee. | UN | ٤ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، إلى الدولة الطرف عدم طرد أو ترحيل " عين " إلى زائير، سابقا، بينما لا تزال اللجنة تنظر في بلاغها. |