"في بيئات ما بعد الصراع" - Translation from Arabic to English

    • in post-conflict environments
        
    • in post-conflict settings
        
    The results must make a difference on the ground in post-conflict environments and in people's lives. UN ولا بد للنتائج أن تخلف أثرا إيجابيا على أرض الواقع في بيئات ما بعد الصراع وفي حياة الناس.
    The meeting also supported joint operations for the identification, removal and destruction of illicit arms and ammunition caches in post-conflict environments. UN ودعم الاجتماع كذلك العمليات المشتركة الهادفة إلى تحديد الأسلحة غير المشروعة ومخابئ الذخيرة في بيئات ما بعد الصراع وإزالتها وتدميرها.
    The establishment of a standing police capacity complements the United Nations strategic mission of building police capacity in post-conflict environments in order to restore the rule of law. UN ويكمل إنشاء قدرة الشرطة الدائمة المهمة الاستراتيجية للأمم المتحدة في بناء قدرة الشرطة في بيئات ما بعد الصراع بغية إحلال سيادة القانون.
    :: In July 2005, the Security Council acknowledged " that SSR is an essential element of any stabilization process in post-conflict environments " and stressed the need for more coherent approaches by the United Nations and the international community. UN :: في عام 2005 اعترف مجلس الأمن " بأن إصلاح قطاع الأمن هو عنصر لا غنى عنه في عملية الاستقرار في بيئات ما بعد الصراع " وأكد على ضرورة وضع نهج أكثر تماسكا تنتهجه الأمم المتحدة وينتهجه المجتمع الدولي.
    We hope that today's debate will help to further underline the Security Council's attention to gender issues in post-conflict settings. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع.
    Mainstreaming child protection in special political missions and peacebuilding offices managed by the Department of Political Affairs is critical, as they are called to play an increasing child protection role in post-conflict environments and during the complex transition from peacekeeping to peacebuilding. UN ويعد تعميم حماية الطفل في البعثات السياسية الخاصة ومكاتب بناء السلام التي تديرها إدارة الشؤون السياسية أمرا بالغ الأهمية، حيث أنها مدعوة إلى الاضطلاع بدور متزايد في مجال حماية الطفل في بيئات ما بعد الصراع وأثناء مرحلة الانتقال المعقد من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    30. But, as discussed above, while policing interventions in post-conflict environments are a crucial component of the rule of law continuum, they must be linked to parallel support to the other institutions and functions of the justice system. UN 30 - ولكن كما ذُكر أعلاه، بينما تشكل أعمال الشرطة في بيئات ما بعد الصراع عنصرا ذا أهمية بالغة في سلسلة تدابير إقامة سيادة القانون، فإنها ينبغي أن يصاحبها تقديم الدعم للمؤسسات والمهام الأخرى في منظومة العدالة.
    14. The predominant role of the United Nations in the maintenance of global peace and security implies that such an approach should be commensurately broad but, at the same time, give special attention to the distinct features of SSR in post-conflict environments. UN 14 - وينطوي الدور المهيمن الذي تقوم به الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين على نطاق العالم على ضرورة أن يكون النهج المطلوب واسع النطاق وأن يولي اهتماما خاصا في نفس الوقت إلى النواحي المميزة لجوانب إصلاح قطاع الأمن في بيئات ما بعد الصراع.
    The report of the Panel on United Nations Peace Operations (A/55/305-S/2000/809, known as the Brahimi report) stressed that the effective protection of civilians and assistance in post-conflict environments requires a coordinated strategy that goes beyond the political or military aspects of a conflict. UN وشدد تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809 ، المعروف باسم ' تقرير الإبراهيمي`) على أن اتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين وتقديم المساعدة في بيئات ما بعد الصراع يتطلب استراتيجية منسقة تتجاوز الجوانب السياسية أو العسكرية للصراع.
    In its presidential statement (S/PRST/2007/3), the Council stressed that reforming the security sector was critical in post-conflict environments to consolidating peace and stability, reducing poverty, establishing the rule of law and good governance, extending legitimate State authority and preventing countries from relapsing into conflict. UN وفي بيانه الرئاسي (S/PRST/2007/3)، شدد مجلس الأمن على أن إصلاح القطاع الأمني يكتسي أهمية حاسمة في بيئات ما بعد الصراع لتعزيز السلام والاستقرار والحد من الفقر وإرساء سيادة القانون والحكم الرشيد وتوسيع السلطة الشرعية للدولة ومنع البلدان من الارتداد إلى الصراع ثانية.
    Beyond the realm of criminal law, such strategies must also ensure effective legal mechanisms for redressing civil claims and related disputes, including property disputes, administrative law challenges, nationality and citizenship claims and other key legal issues arising in post-conflict settings. UN وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النـزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.
    Beyond the criminal law realm, such strategies must also ensure effective legal mechanisms for redressing civil claims and disputes, including property disputes, administrative law challenges, nationality and citizenship claims and other key legal issues arising in post-conflict settings. UN وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more