"في بيئة من" - Translation from Arabic to English

    • in an environment of
        
    • in a environment of
        
    Human rights could not be guaranteed in an environment of abject poverty. UN فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع.
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    We must act to ensure that the entire global society lives in an environment of freedom and that it is free from fear. UN ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف.
    There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. UN إن المناقشات والمفاوضات لا يجوز أن تجري في بيئة من التهديد والقسر والضغط.
    Unfortunately, remnants of fascism and conservatism continue to hamper coexistence in an environment of diversity and difference, while also conspiring against the country's progress. UN والمؤسف أنه ما زالت مخلفات الفاشية ونزعة المحافظة تعيق التعايش في بيئة من التنوع والاختلاف، وتتآمر أيضا على تقدم البلد.
    As a result, in an environment of renewed confidence, economic growth had risen, and income distribution had begun to improve for the first time in decades. UN ونتيجة عن ذلك، في بيئة من الثقة المجددة، ارتفع النمو الاقتصادي، وبدأ توزّع الدخل بالتحسن أول مرة منذ عقود.
    There is a need for realigning agricultural statistics in an environment of changing problems, constraints and opportunities in the agricultural sector. UN وهنالك حاجة لإعادة تنظيم الإحصاءات الزراعية في بيئة من المشكلات المتغيرة والقيود والفرص في القطاع الزراعي.
    They work in an environment of fear and suspicion that has heightened the level of harm and risk they confront in defending human rights. UN وهم يعملون في بيئة من الخوف والارتياب زادت من حدة الأذى والخطر اللذين يواجهونهما في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Genuine and sustained poverty alleviation will only occur in an environment of good governance, private sector growth and respect for private-property ownership. UN ولن يتحقق التخفيف الحقيقي والمستمر للفقر إلا في بيئة من الحكم الرشيد، ونمو القطاع الخاص، واحترام الملكية الخاصة.
    Only in an environment of peace and stability can nations concentrate their energy to meet the challenges of development and to achieve poverty eradication. UN ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار.
    These factors are all attainable in an environment of dynamic economic growth. UN وكل هذه العوامل في متناول اليد في بيئة من النمو الاقتصادي النشط.
    Effective peacekeeping requires that the men and women operate in an environment of legal certitude. UN ويستلزم حفظ السلام الفعال أن يعمل الرجال والنساء في بيئة من اليقين القانوني.
    Threats to civilians continue in an environment of pervasive violence and impunity. UN ولا تزال التهديدات التي يتعرض لها المدنيون قائمة في بيئة من العنف المتفشي والإفلات من العقاب.
    In the case of Haiti, we can now look hopefully forward with new confidence to the restoration of democracy in an environment of peace and stability. UN وفيما يتعلق بقضية هايتي، يمكننا اﻵن أن نتطلع بثقة جديدة إلى احلال الديمقراطية في بيئة من السلام والاستقرار.
    Economic reconstruction and development can be pursued only in an environment of political stability and peace in the country. UN فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد.
    With a preservatory fluid injected, the cadaver is then refrigerated in an environment of 42 degrees Fahrenheit. Open Subtitles مع السوائل preservatory المحقون ثم يتم المبردة على جيفة في بيئة من 42 درجة فهرنهايت.
    It should not be forgotten that, in practice, such procedures would be applied less to grave breaches of international law than to cases of limited injuries in an environment of highly intensified and diversified transboundary relations. UN وينبغي ألا نغفل أن هذه الاجراءات تطبق، من الناحية العملية، على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي أقل منها على حالات اﻹضرار المحدودة في بيئة من العلاقات عبر الوطنية المكثفة والمنوعة بدرجة عالية.
    Regrettably, a number of ethnically motivated attacks took place during the reporting period, which raised questions about what more could be done to ensure that returnees can prosper in an environment of tolerance. UN ومما يؤسف له أن عدداً من الهجمات ذات الدوافع العرقية وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير وأثارت تساؤلات بشأن ما يمكن عمله أيضاً لضمان تمكين العائدين من العيش في رفاهية في بيئة من التسامح.
    Achieving this goal was often difficult, given that the international community was engaged in contentious debates in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development and the fact that UNEP operates in an environment of dynamic change. UN وغالبا ما تعترض الصعوبات تحقيق هذا الهدف، نظرا لأن المجتمع الدولي يشارك في مناقشات شائكة في إطار التحضير لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ولأن البرنامج يعمل في بيئة من التغير الدينامي.
    Steps to strengthen that approach would reduce the cost of workplace tensions and strengthen the Organization's human capital by enabling staff to work in an environment of fairness and dignity. UN وأضاف قائلا إن اتخاذ خطوات لتعزيز ذلك النهج سوف يؤدي إلى خفض تكلفة حدوث توترات في مكان العمل وتعزيز رأس مال المنظمة البشري بتمكين الموظفين من العمل في بيئة من العدل والكرامة.
    We believe that all of the necessary conditions have been met for this recognition to become universal and for the realization of a two-State solution, which Uruguay has supported since 1947, as well as for a path that reaffirms the right of Israel and Palestine to coexist in peace, within secure and recognized borders, in a environment of renewed cooperation and free from any threats or actions that could jeopardize peace. UN ونرى أن كل الشروط الضرورية قد استوفيت لكي يكون هذا الاعتراف عالمياً، وحتى يتحقق حل الدولتين الذي تؤيده أوروغواي منذ عام 1947، وحتى نرى مساراً يؤكد مجدداً حق إسرائيل وفلسطين في التعايش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، في بيئة من التعاون المتجدد وخالية من أي تهديدات أو أعمال من شأنها أن تعرض السلام للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more