"في بيانه الذي أدلى به" - Translation from Arabic to English

    • in his statement
        
    • in its statement
        
    This request was once again repeated by my Foreign Minister in his statement yesterday. UN وقد كرر هذا الطلب مرة أخرى وزير خارجية بلدي في بيانه الذي أدلى به أمس.
    The Permanent Representative of Mauritius described it well in his statement at the beginning of the debate. UN وقد شرحه الممثل الدائم لموريشيوس على نحو جيد في بيانه الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة.
    The representative of France made that point in his statement a moment ago. UN وقد أعرب ممثل فرنسا عن تلـك النقطة في بيانه الذي أدلى به قبل لحظات.
    5. The Secretary-General, in his statement following the dialogue between the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and Portugal on 6 May 1994, further confirmed the serious efforts and concrete steps taken by Indonesia. UN ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا.
    in its statement of 4 November 1997, his delegation had already replied to the Special Rapporteur’s allegations. UN وقال إن وفده سبق أن أوضح موقفه منها في بيانه الذي أدلى به بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ردا على مزاعم المقرر الخاص.
    in his statement in Prague, President Obama stressed that ratification of the CTBT was one of his priorities in the area of disarmament. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    Norway welcomes the commitment of the United States to intensify its engagement in the Middle East peace process, as outlined by President Bush before the General Assembly and by Secretary of State Colin Powell in his statement in Kentucky. UN وترحب النرويج بالتزام الولايات المتحدة الأمريكية بتكثيف مشاركتها في عملية السلام في الشرق الأوسط، كما أوضح ذلك الرئيس بوش أمام الجمعية العامة، ووزير الخارجية كولن باول في بيانه الذي أدلى به في كنتكي.
    in his statement at the Millennium Summit, the Prime Minister of the Republic of Guinea reiterated the total commitment of our country to the principles of the United Nations and to the Charter. UN وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق.
    in his statement to the Committee in 2000, he had told the Committee that the United Kingdom had not replied to Spain's 1997 proposals. UN وكان قد قال للجنة، في بيانه الذي أدلى به أمامها في عام 2000، إن المملكة المتحدة لم ترد على اقتراحات إسبانيا التي قدمتها في عام 1997.
    We are particularly pleased that in his statement at the opening of the fifty-seventh session, the President announced his intention to hold panel discussions and informal consultations on issues of common interest, as well as to streamline the General Assembly agenda. UN ويسعدنا بوجه خاص أن أعلن الرئيس في بيانه الذي أدلى به لدى افتتاح الدورة السابعة والخمسين، عن عزمه على عقد مناقشات للأفرقة وإجراء مشاورات غير رسمية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وعلى ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة.
    Under this agenda item, the President of Bolivia, Mr. Hugo Banzer Súarez, made reference in his statement to matters which my delegation believes require important clarification. UN فقد أشار رئيس بوليفيا السيد هوغو بانزير سواريس في بيانه الذي أدلى به في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال إلى مسائل يرى وفد بلدي أنها تتطلب توضيحات هامة.
    in his statement in Warsaw following the Madrid meeting, the President of Poland, Mr. Aleksander Kwasniewski, declared inter alia, in the presence of President Bill Clinton, that UN لقد كان مما أعلنه رئيس بولندا السيد ألكسندر كوازنيفسكي، في بيانه الذي أدلى به في وارسو عقب اجتماع مدريد، وفي حضور الرئيس بيل كلينتون أن:
    in his statement before the Security Council today, the President of Serbia, Mr. Tadić, spelled out Serbia's accurate assessment of the events and the situation in the province as a whole. UN لقد قام رئيس صربيا، الرئيس تاديتش، في بيانه الذي أدلى به اليوم أمام مجلس الأمن، بتوضيح تقييم صربيا الدقيق للأحداث والحالة في الإقليم ككل.
    As Prime Minister Hosokawa of Japan announced in his statement to the General Assembly last September, my Government intends to contribute about $200 million in assistance to the Palestinian people over the next two years. UN وكما أعلن رئيس وزراء اليابان هوسوكاوا في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن حكومة بلادي تعتزم المساهمة بحوالي ٢٠٠ مليون دولار كمساعدة للشعب الفلسطيني خلال العامين القادمين.
    25. in his statement to the high-level segment, the Special Rapporteur praised the organizers of COP9 on the choice of a theme focusing on human health and livelihood and setting it against the backdrop of the MDGs. UN 25- أثنى المقرر الخاص في بيانه الذي أدلى به أمام الجزء الرفيع المستوى على منظمي الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف لاختيار موضوع يركز على الصحة البشرية وسبل كسب العيش، ووضعه على خلفية الأهداف الإنمائية للألفية.
    In welcoming ministers and heads of delegation, the President recalled the three objectives of the conference that he had proposed in his statement at the opening of the COP: implementation of the Kyoto Protocol, improvement of the workings of the Protocol and the Convention, and innovation for the future. UN وفي معرض الترحيب بالوزراء ورؤساء الوفود أشار الرئيس إلى أهداف المؤتمر الثلاثة التي كان قد اقترحها في بيانه الذي أدلى به عند افتتاحه المؤتمر، وهذه الأهداف هي: تنفيذ بروتوكول كيوتو، وتحسين سير البروتوكول والاتفاقية، والابتكار لمواجهة المستقبل.
    I was very encouraged in fact by the extract from that statement that he quotes in his statement here in the CD, because certainly, in the second sentence of that, where it refers to Pakistan's position in favour of a non-discriminatory multilateral and internationally verifiable treaty, that position is entirely the same as my country's position. UN وفي الواقع، فقد شجعني كثيراً مقتطف البلاغ الذي أورده في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر نزع السلاح لأنه من المؤكد أن الجملة الثانية من ذلك المقتطف والتي تشير إلى موقف باكستان المؤيد لمعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً، تعبر عن موقف متطابق تماماً مع موقف بلدي.
    As Japan's Prime Minister, Mr. Keizo Obuchi, stressed in his statement in this Hall last September, we should be UN وكما أكد السيد كايزو أوبوشي، رئيس وزراء اليابان، في بيانه الذي أدلى به في هذه القاعة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، ينبغي لنا أن نكون قادرين على
    I am struck by the fact that the United States delegation, in its statement to the plenary, did not even try to say something new. Its representative read out virtually word for word the statement that was circulated to the rest of the delegations. UN وإنني أشعر بالدهشة لأن وفد الولايات المتحدة، في بيانه الذي أدلى به في الجلسة العامة، لم يحاول حتى أن يقول شيئاً جديداً، فممثلها تلا البيان الذي وزع على بقية الوفود كلمة كلمة تقريباً.
    Such overwhelming support, with almost everyone voting in favour, with the exception of a very few, should send a very significant message, especially to the Israeli delegation, which insulted all of us in its statement delivered earlier by disrespecting and disregarding the collective wish of the international community. UN إن ذلك التأييد الكاسح، بتصويت الجميع تقريبا، باستثناء حفنة قليلة للغاية، ينبغي أن يرسل رسالة ذات دلالة واضحة جدا، وخاصة إلى الوفد الإسرائيلي، الذي أهاننا جميعا في بيانه الذي أدلى به في وقت سابق بقلّة احترامه وازدرائه للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    The European Union, in its statement made by the representative of France before the Fifth Committee on 16 March last, has already stated its position regarding the financing for the International Tribunal, which it believed should be the following: UN لقـــد سبـــق للاتحاد اﻷوروبي أن أعلن، في بيانه الذي أدلى به ممثل فرنسا أمام اللجنة الخامسة يوم ١٦ آذار/مــــارس، موقفـــه من تمويل المحكمة الدولية الذي يعتقد أنه ينبغـــي أن يكون على الوجه التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more