"في بيوتهم" - Translation from Arabic to English

    • in their homes
        
    • at home
        
    • in their own homes
        
    • at their homes
        
    • to their homes
        
    • in the home
        
    • in their houses
        
    • from their homes
        
    • home-based
        
    • in their own home
        
    • in their home
        
    • indoors
        
    Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    We have thousands of people block in their homes, stadiums ... Open Subtitles يوجد الالاف من الناس المعاقين في بيوتهم وفي الملاعب والمدرجات
    Women and children are most at risk from the effects of passive smoking in their homes. UN والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم.
    The plan allowed the elderly to choose whether they wanted to enter a residential facility or receive care at home. UN وتسمح الخطة للمسنين باختيار ما إذا كانوا يريدون الذهاب إلى مرافق سكنية أو الحصول على الرعاية في بيوتهم.
    The Government did not control the smoking habits of persons at home. UN لكن الحكومة ليس لها سيطرة على عادات التدخين لدى الأشخاص في بيوتهم.
    Approximately 120 Serbs remain living in their own homes in Prizren. UN وما زال نحو 120 صربيا يعيشون في بيوتهم في بريزرن.
    All victims were males last seen at their homes or at police stations in Punjab. UN والضحايا كافة ذكور شوهدوا لآخر مرة في بيوتهم أو في مخافر الشرطة في مقاطعة بنجاب.
    A non-governmental organization working in the streets of New York holds that almost all children who become prostitutes were physically or sexually assaulted in their homes. UN وترى منظمة غير حكومية تعمل في شوارع نيويورك أن كل اﻷطفال تقريبا ممن دخلوا سوق البغاء تعرضوا لاعتداء بدني أو جنسي في بيوتهم.
    Peasants who attempted to hide grain or other foodstuffs in their homes were deported or executed. UN فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم.
    The list of victims, some of whom were burnt alive in their homes or shot at point-blank range, confirms that old people, women and children were among those who died. UN وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً.
    As one of the young speakers said, children have a right to live without violence in their homes. UN وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم.
    In five cases, the persons were reported to be living in their homes. UN وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم.
    The terrorists behind these attacks continue to indiscriminately and deliberately target civilians -- from schoolchildren in buses to people in their homes to farmers cultivating their fields. UN ويواصل الإرهابيون المسؤولون عن هذه الهجمات استهداف المدنيين، من أطفال المدارس في الحافلات مرورا بالناس في بيوتهم وانتهاء بالمزارعين في حقولهم، عمدا ودون تمييز.
    However, the fighters do not stay permanently in the assembly areas; most of them live at home with their families. UN غير أن المقاتلين لا يبقون بشكل دائم في مناطق التجمع، ويعيش معظمهم في بيوتهم مع عائلاتهم.
    Several studies have shown that most people want to continue living at home. UN ولقد بينت دراسات عديدة أن معظم الناس يريدون مواصلة العيش في بيوتهم.
    The outreach approach, where people are visited at home or in a public meeting place, has proved to be highly effective. UN وقد أثبت نهج الوصول والإرشاد المتمثل في زيارة الناس في بيوتهم أو في مكان اجتماع عام، فعاليته الشديدة.
    This accords with the strategy for encouraging and assisting elderly persons as far as possible to age at home and to remain in the community. UN ويتوافق ذلك مع استراتيجية تشجيع المسنين ومساعدتهم على العيش في بيوتهم أطول فترة ممكنة والبقاء داخل الوسط المجتمعي.
    :: " The Zionist criminals feel insecure even in their own homes. UN :: ' ' المجرمون الصهاينة يشعرون بانعدام الأمن حتى في بيوتهم.
    Such violations were mostly committed after cities fell under the control of the thuwar or during the arrest of perceived loyalists at their homes. UN وارتُكب معظم هذه الانتهاكات بعد سقوط المدن في قبضة الثوار أو أثناء عملية اعتقال من اعتُبروا موالين للقذافي في بيوتهم.
    About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. UN ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً.
    Nevertheless, the Committee is deeply concerned that one or two children die every week as a result of violence and neglect in the home. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأنه بين طفل وطفلين يلقيان حتفهما أسبوعياً جراء العنف والإهمال في بيوتهم.
    They must be in their houses by a certain time of the day. UN ويجب أن يكونوا في بيوتهم في أوقات معينة من اليوم.
    - Picked up all local staff from their homes and streets and deported them; UN ● اعتقلت جميع الموظفين المحليين وهم في بيوتهم أو في الشوارع، ثم رحلتهم؛
    50. UNCT noted that there are sufficient labour laws in place in the industrial and commercial sector, but no legal protection exists for workers in the large informal sector such as for agricultural workers and home-based workers. UN 50- ولاحظ الفريق القطري وجود ما يكفي من القوانين في القطاعين الصناعي والتجاري، غير أن الحماية القانونية لا تشمل عمال القطاع غير المنظم الواسع النطاق، كما هو الحال بالنسبة إلى عمال القطاع الزراعي والعاملين في بيوتهم.
    Furthermore, they must be able to attend appropriate training courses and live in a safe environment suited to their needs, so that they can remain in their own home for as long as possible. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتمكن هؤلاء الأشخاص من الاستفادة من برامج التعليم والتدريب الملائمة لاحتياجاتهم مما سيمكنهم من البقاء في بيوتهم أطول مدة ممكنة.
    Maybe they stayed in their home when it started. They might have survived where they lived. Open Subtitles ربّما مكثوا في بيوتهم بعد بدء الاندلاع، وربّما نجوا حيث عاشوا.
    Officials are asking people to stay indoors and drink plenty of water till the heat wave passes. Open Subtitles طلب المسؤولون الناس البقاء في بيوتهم و شرب الكثير من الماء حتى إنتهاء موجة الحر هذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more