"في تحدي" - Translation from Arabic to English

    • to challenge
        
    • to defy
        
    • in challenging
        
    • in defying
        
    • in the challenge
        
    • in defiance
        
    • on a dare
        
    • of flouting
        
    • challenging the
        
    Nevertheless, these outcomes appear to have been delayed by the initial denial of standing of Mrs. Mónaco to challenge the visitation order. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه النتائج تأخرت بسبب إنكار الصفة القانونية، في البداية، على السيدة موناكو في تحدي أمر الزيارة.
    In fact, Turkey has no right whatsoever to challenge bilateral agreements that sovereign States, members of the United Nations, wish to sign. UN والواقع إنه ليس لتركيا أي حق في تحدي اتفاقات ثنائية ترغب في إبرامها دول ذات سيادة أعضاء في الأمم المتحدة.
    You'll find he has no wish to challenge the Pope. Open Subtitles ستجد انه لا يوجد لديه رغبة في تحدي البابا
    Given that the leaders in Asmara had continued to defy international norms of behaviour, Ethiopia had had no option but to reverse the aggression once and for all. UN وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا.
    The Middle East conflict continues to defy attempts to usher in a new era of trust and hopeful beginnings for the region. UN ويستمر الصراع في الشرق الأوسط في تحدي المحاولات الرامية إلى استهلال حقبة جديدة من الثقة والبدايات المفعمة بالأمل في المنطقة.
    Communities are becoming more " aggressive " in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. UN كما أصبحت المجتمعات المحلية أكثر جرأة في تحدي السبل التي يتم بها تخطيط التنمية المستدامة، والسعي إلى تحقيقها.
    Israel's unjustified refusal to receive the Secretary-General's Envoy shows clearly its persistence in defying United Nations resolutions. UN إن تعنت اسرائيل في استقبال مبعوث اﻷمين العام يوضح بجلاء، إمعان الحكومة الاسرائيلية في تحدي قرارات اﻷمم المتحدة.
    Certainly those who are aggrieved have a right to challenge the governance of their Government, but this should be done within the limits of constitutional order and propriety. UN وبالتأكيد، فإن الذين ظُلِموا لهم الحق في تحدي حكم حكومتهم، لكن هذا ينبغي أن يتم في إطار النظام الدستوري وبشكل مناسب.
    And it is here that the phenomenon of terrorism continues to challenge the frontiers of our imagination. UN وهنا تستمر ظاهرة الإرهاب في تحدي حدود خيالنا.
    In the light of these developments, there is growing concern that the budget is being used to challenge the institutions and competencies of the State. UN وفي ضوء تلك التطورات، ثمة قلق متزايد من أن تتحول الميزانية إلى أداة تستخدم في تحدي مؤسسات الدولة واختصاصاتها.
    Only those with a direct interest in the case should have the right to challenge the court's jurisdiction. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    Extremist elements appear unwilling to challenge the Mission. UN ويبدو أن العناصر المتطرفة غير راغبة في تحدي البعثة.
    Unless peace is fully restored and a just and equitable settlement is in place, the OIC will reserve its right to challenge the illegal United Nations arms embargo on the Bosnian people. UN وما لم يتم إعادة السلام بالكامل، وإقرار تسوية عادلة ومنصفة، ستحتفظ منظمة المؤتمر اﻹسلامي بحقها في تحدي الحظر غير المشروع على السلاح الذي فرضته اﻷمم المتحدة على الشعب البوسني.
    They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace. UN واستمروا في تحدي دعوتنا إلى احترام المدارس بوصفها مناطق سلام.
    Such an attitude is indicative of a clear will to defy the authority of the State. UN ويؤكد هذا الموقف الرغبة الواضحة في تحدي سلطة الدولة.
    However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. UN ومع ذلك، رغب عدد قليل من الفتيات الشجاعات في تحدي العادات والالتحاق بالتعليم العالي.
    The Sudanese authorities continue to defy the Security Council UN تمادي السلطات السودانية في تحدي مجلس اﻷمن
    Those challenges are the result of the Commission's status as a non-United Nations body, as well as a reflection of its success in challenging powerful criminal networks. UN وهذه التحديات نتيجة مركز اللجنة بوصفها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة، وتجسيداً لنجاحها في تحدي الشبكات الإجرامية القوية.
    In such situations non-governmental organizations can play a pivotal role in challenging impunity. UN وفي هذه الحالات يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أساسي في تحدي ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Finally, they must understand once and for all that they will not succeed in defying the collective will of the Haitian people and of the international community. UN وأخيرا، عليها أن تفهم بصفة نهائية أنها لن تنجح في تحدي اﻹرادة الجماعية لشعب هايتي والمجتمع الدولي.
    Its lead role in the challenge to our banana marketing regime has damaged our peoples' confidence in its declarations of friendship. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    A city... alive in a place it has no right to be, in defiance of all reason and refusing to be dislodged, but growing and... a place that, 50 years hence and when I'm long gone Open Subtitles مدينة في مكان لا يحق لها التواجد به في تحدي لجميع الأسباب
    I'm here on a dare from my friends to ask you out. Open Subtitles والآن في تحدي مع صديقتي لأخرج معك
    The Islamic Summit Conference had strongly condemned Israel's policy of flouting Security Council resolutions on the occupation of the Syrian Golan, land annexation and confiscation, establishment of settlements, diversion of water resources and the imposition of Israeli nationality on Syrian citizens. UN وكان مؤتمر القمة الإسلامي قد أدان بقوة سياسة إسرائيل في تحدي قرارات مجلس الأمن بشأن احتلال الجولان السوري وقيامها بضم ومصادرة الأراضي وإنشاء المستوطنات وتحويل الموارد المائية وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more