"في تحدٍ" - Translation from Arabic to English

    • in defiance
        
    This provision has been widely interpreted as extending explicitly to Israeli settlements that have been continuously established and expanded since 1967 in defiance of this consensus as to the bearing of international law. UN وقد فُسرت هذه المادة على نطاق واسع بأنها تشمل صراحةً المستوطنات الإسرائيلية التي تواصَلَ بناؤها وتوسيعها منذ عام 1967 في تحدٍ لهذا التوافق على اختصاص القانون الدولي.
    This decision makes it obvious that Russia, acting in defiance of its domestic laws and the norms and principles of international law, employs an ethnically based discriminative approach against its own citizens. UN ويتضح من هذا القرار أن روسيا، التي تتصرف في تحدٍ لقوانينها المحلية وقواعد القانون الدولي ومبادئه، تتبع نهجاً قائماً على التمييز الإثني إزاء مواطنيها.
    Since 1967, Israel had been exploiting resources in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan in defiance of United Nations resolutions and the Geneva Conventions. UN وأضاف أنه منذ عام 1997 تقوم إسرائيل باستغلال الموارد في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل في تحدٍ لقرارات الجمعية العامة واتفاقية جنيف.
    Similarly, the international community should work towards ensuring the release of all Lebanese who are being detained by Israel in defiance of the Fourth Geneva Convention of 1949 and its relevant Protocols. UN وبالمثل، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان الإفراج عن جميع اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل في تحدٍ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    Prime Minister Ariel Sharon's hands were drenched in the blood of those who had died at Sabra and Shatila, and innocent children had been killed in the Qana massacre in defiance of the United Nations and of international opinion. UN وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي.
    Claim yourself in defiance... in hope, in love, in fury, in gratitude. Open Subtitles إبحث عن نفسكَ في تحدٍ ...في أمل, في حب, في غضب أو في إمتنان
    11. The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries. UN 11 - وقد أدى إنفاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية، في تحدٍ لميثاق الأمم المتحدة، إلى إلحاق خسائر جسيمة لا تعوض بالبلدان المستهدفة، شملت خسائر مالية وبشرية فادحة.
    On the twenty-fifth anniversary of their adoption, the Protocols were more important than ever, as evidenced by a wave of conflicts in which civilians had lacked effective protection and had often been made military targets, in defiance of international norms. UN وقال إنه في الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتمادهما، بات البروتوكولان يتسمان بأهمية متزايدة أكثر من ذي قبل في ضوء ما تشهد به موجة من الصراعات التي افتقر فيها المدنيون إلى حماية فعالة وبل وغالبا ما كانوا هم أهدافا عسكرية في تحدٍ للقواعد الدولية.
    1. Deplores the denial by Israel of the visit of the team headed by the High Commissioner, in defiance of Commission resolution 2002/1 and decision 2002/103; UN 1- تعرب عن استيائها من رفض إسرائيل لزيارة الفريق الذي ترأسه المفوضة السامية، في تحدٍ لقرار اللجنة 2002/1 ومقررها 2002/103؛
    1. Deplores the denial by Israel of the visit of the team headed by the High Commissioner, in defiance of Commission resolution 2002/1 and decision 2002/103; UN 1- تعرب عن استيائها من رفض إسرائيل لزيارة الفريق الذي ترأسه المفوضة السامية، في تحدٍ لقرار اللجنة 2002/1 ومقررها 2002/103؛
    It appeared that France - in defiance of its international obligations - was seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the postcoldwar era. UN ويبدو أن فرنسا تسعى- في تحدٍ لالتزاماتها الدولية - إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام لقواتها النووية بغية تبرير تمسكها بها في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    11. Enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter, has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries. UN 10 - وقد أدى فرض تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، في تحدٍ لميثاق الأمم المتحدة، إلى إلحاق خسائر جسيمة لا تعوض بالبلدان المستهدفة، شملت خسائر مالية وبشرية فادحة.
    We have witnessed instances where the sovereignty and territorial integrity of small and weak countries have been violated by the mighty and powerful, in defiance of agreed rules of procedures and the provisions of the United Nations Charter -- even on the basis of contrived lies: lies told in order to create a basis for aggression. UN لقد شهدنا أمثلة على انتهاك الأقوياء لسيادة بلدان صغيرة وضعيفة ولسلامتها الإقليمية، في تحدٍ للنظم والأحكام الواردة بميثاق الأمم المتحدة، بل جرى ذلك بالاستناد إلى أكاذيب مختلقة، أكاذيب تقال لافتعال أساس للعدوان.
    Nor was North Korea impressed by Obama’s warnings that America might shoot down its rocket if they went ahead with their launch in defiance of the United Nations. Shielded behind a protective China, Kim Jong-il launched his rocket anyway, and the US refrained from action. News-Commentary لم تأبه كوريا الشمالية بالتحذير الذي أطلقه أوباما بأن أميركا قد تلجأ إلى إسقاط صواريخها إذا ما استمرت في إطلاقها في تحدٍ للأمم المتحدة. وفي ظل الحماية التي توفرها له الصين أطلق كيم جونج إل صاروخه على أي حال، وامتنعت الولايات المتحدة عن الرد.
    South Korea is advised not to create tension on the Korean peninsula by waging war exercises with outside forces and pursuing a confrontational approach in defiance of the concerns of the international community. It should immediately embark on North-South dialogue so as to find solutions to all outstanding issues, as recommended by the presidential statement of the Security Council. UN وقد أسديت نصيحة لكوريا الجنوبية بألا تتسبب بالتوتر في شبه الجزيرة الكورية بقيامها بتدريبات حربية مع قوات خارجية واتباع نهج يقوم على المواجهة في تحدٍ لشواغل المجتمع الدولي، وينبغي لها أن تشرع فورا في الحوار بين الشمال والجنوب لإيجاد حلول لجميع المسائل المعلقة كما أوصى بذلك البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن.
    The direct involvement of Hizbullah fighters inside the Syrian Arab Republic, as acknowledged by the Secretary-General of Hizbullah, Hassan Nasrallah, in defiance of the disassociation policy of the Government of Lebanon, has given new momentum to the military approach of the Government of the Syrian Arab Republic and escalated dangerous sectarian and political tensions inside Lebanon. UN ولقد أعطت مشاركة مقاتلي حزب الله بشكل مباشر داخل الجمهورية العربية السورية، كما اعترف الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله، في تحدٍ لسياسة النأي بالنفس التي تنتهجها حكومة لبنان، زخماً جديداً للنهج العسكري الذي تتبعه حكومة الجمهورية العربية السورية وصعَّدت التوترات الطائفية والسياسية الخطيرة داخل لبنان.
    55. Mr. Tag-Eldin (Egypt) said that the report had amply documented the deterioration of conditions in the Occupied Palestinian Territory resulting from Israel's excessive use of force, arbitrary arrest, expropriation, land levelling, settlement expansion, restriction of movement, and continued construction of the separation barrier in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN 55 - السيد تاج الدين (مصر): قال إن التقرير قد وثَّق بدرجة كافية تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة، والاحتجاز التعسفي، ومصادرة وتجريف الأراضي، وتوسيع المستوطنات، وتقييد التنقل، ومواصلة إنشاء الجدار الفاصل في تحدٍ لفتوى محكمة العدل الدولية.
    That is why there has been so little rebellion, or even remonstration, among media companies when authoritarian governments threaten journalists, editors, and publishers. It also explains why journalists in those countries have so often bent over backwards to apologize for individual transgressions, rather than stand in defiance. News-Commentary ولهذا السبب سنجد أن حالات التمرد أو حتى الاعتراض بين الشركات العاملة في مجال الإعلام ضئيلة للغاية، حين تبادر الحكومات الاستبدادية إلى توزيع تهديداتها على الصحافيين، والمحررين، والناشرين. كما أن هذا يفسر أيضاً السبب الذي يجعل الصحافيين في تلك البلدان يتراجعون في كثير من الأحيان معتذرين عن تعديات فردية بدلاً من التصدي في تحدٍ وصمود.
    71. Mr. Diab (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel was cynically exploiting the tragedy of 11 September to pursue its policy of occupying Palestinian territory under the guise of combating terrorism. It continued to deny Palestinians the right to self-determination, in defiance of international law and United Nations resolutions, including Security Council resolution 425 (1978). UN 71 - السيد دياب (لبنان): تكلم ممارسةً لحق الرد فقال إن إسرائيل تستغل بصورة خبيثة مأساة الحادي عشر من أيلول/سبتمبر لمواصلة سياستها في احتلال الأراضي الفلسطينية تحت ستار محاربة الإرهاب وهي تواصل حرمان الفلسطينيين من حق تقرير المصير في تحدٍ من جانبها للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة بما في ذلك قرار مجلس الأمن 425 (1978).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more