"في تحقيق أهدافها" - Translation from Arabic to English

    • in achieving its goals
        
    • in achieving their objectives
        
    • in achieving its objectives
        
    • to achieve its goals
        
    • to achieve their objectives
        
    • to achieve its objectives
        
    • in meeting their targets
        
    • in realizing its objectives
        
    • to meet its objectives
        
    • in achieving their goals
        
    • in meeting its objectives
        
    • achieve their goals
        
    • in reaching its goals
        
    • in meeting their goals
        
    • to meet their objectives
        
    The visit was coordinated by UNICEF with the aim of enabling members to learn how multilateral agencies could work to create more synergy at the country level to support the Government in achieving its goals. UN وتولت منظمة اليونيسيف تنسيق الزيارة بهدف تمكين الأعضاء من الوقوف على الطريقة التي يمكن بها للوكالات المتعددة الأطراف أن تعمل لزيادة التضافر على المستوى القطري من أجل دعم الحكومة في تحقيق أهدافها.
    Sanctions are blunt instruments and, when imposed indefinitely, have served no useful purpose in achieving their objectives. UN والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها.
    There is no doubt that it has, over the past 58 years, performed well in achieving its objectives. UN ولا شك أنها، خلال الأعوام الـ 58 الماضية، كان أداؤها جيدا في تحقيق أهدافها.
    They went hand in hand as part of an organic whole and if the Organization lost sight of that fact, it could not hope to achieve its goals. UN وإذا ما غابت هذه الحقيقة عن نظر المنظمة، فلا أمل لها في تحقيق أهدافها.
    Most of those attempts have failed to achieve their objectives, and population distribution remains an area of major concern to a significant number of Governments, particularly in the less developed regions. VIII. Conclusions UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع ذلك، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل مبعث قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    to achieve its objectives, the United Nations relies on an understanding of its activities on the part of the public at large. UN وتعتمد الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها على فهم الجمهور عموما لأنشطتها.
    The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness of those organizations in meeting their targets for programme delivery. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية تلك الهيئات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    The Council also expressed its readiness to work with the new Government in achieving its goals and tackling critical challenges facing the country. UN وأعرب المجلس أيضا عن استعداده للعمل مع الحكومة الجديدة في تحقيق أهدافها ومعالجة التحديات الحاسمة التي يواجهها البلد.
    The Team will assist the Mission in achieving its goals and outputs identified in the mission support plan. UN وسيساعد الفريق البعثة في تحقيق أهدافها ونواتجها المحددة في خطة دعم البعثة.
    UNHCR must continue to work in a transparent and impartial manner, in close cooperation with the States concerned in achieving its goals. UN وأضاف قائلا إنه يجب أن تواصل المفوضية العمل بطريقة تتسم بالشفافية وعدم التحيز بتعاون وثيق مع الدول المعنية في تحقيق أهدافها.
    UNDP-financed projects were particularly successful in achieving their objectives. UN وقد كانت المشاريع الممولة من البرنامج الإنمائي ناجحة بصفة خاصة في تحقيق أهدافها.
    The Secretary-General is right to stress worrisome situations that merit special attention with respect to the difficulties encountered by countries in achieving their objectives due to the upheavals related to the external shocks they have experienced. UN والأمين العام محق في التشديد على الحالات المثيرة للقلق التي تستحق اهتماما خاصا، من حيث الصعوبات التي تواجهها البلدان في تحقيق أهدافها بسبب الاضطرابات التي هزتها والمتعلقة بالصدمات الخارجية.
    These activities have succeeded in achieving their objectives. UN وقد نجحت هذه الأنشطة في تحقيق أهدافها.
    On the other hand, no State, however powerful, can always succeed in achieving its objectives without the help of others. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن لأي دولة، مهما كانت قوتها، أن تنجح دائما في تحقيق أهدافها بدون مساعدة الآخرين.
    It should be emphasized that the success of the Tribunal in achieving its objectives is certainly tantamount to the victory of humanity in its fight against brutality. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    UNICEF should also be explicit about how to work with civil society to achieve its goals. UN وينبغي لليونيسيف أيضا أن توضح تعاونها مع المجتمع الدولي في تحقيق أهدافها.
    Most of those attempts have failed to achieve their objectives. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها.
    If its benefits are confined to certain States and societies, to the exclusion of others, it will fail to achieve its objectives. UN وإذا لم تكن العولمة كذلك، وإذا ما اقتصرت فوائدها على دول ومجتمعات دون اﻷخرى، فإن ستفشل في تحقيق أهدافها.
    The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness of the organizations in meeting their targets for programme delivery. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ الوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    The work of the Court and its success in realizing its objectives depend on constructive cooperation and continued support by States and by the United Nations and its organs. UN ويعتمد عمل المحكمة ونجاحها في تحقيق أهدافها على التعاون البناء والدعم المستمر بين الدول، وكذلك على دعم الأمم المتحدة والهيئات الأخرى التابعة لها.
    It indicated that numerous challenges had still to be met, but had no doubt as to the success to come and called on the international community to help Burkina Faso to meet its objectives in the field of human rights. UN وأشارت إلى التحديات العديدة التي لا يزال يتعين مواجهتها، غير أنها على ثقة من أن الجهود المبذولة سوف تتكلل بالنجاح، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة بوركينا فاسو في تحقيق أهدافها في ميدان حقوق الإنسان.
    The Committee should therefore give due consideration to those countries that were lagging behind others in achieving their goals. UN وينبغي للجنة بالتالي أن تولي الاعتبار الواجب لهذه البلدان التي كانت تسير متخلفة عن غيرها في تحقيق أهدافها.
    642. The regional delivery system should be reviewed periodically to assess its operation and progress in meeting its objectives. UN 64 - يجب استعراض نظام التنفيذ على المستوى الإقليمي بصفة دورية لتقييم التشغيل والتقدم المحرز في تحقيق أهدافها.
    Having failed to achieve their goals in the Commission on Human Rights, such States continue to manipulate human rights issues and to introduce politically motivated draft resolutions on specific countries in the Third Committee, thus dragging the international community into bilateral relations. UN وبعد أن فشلت في تحقيق أهدافها في لجنة حقوق الإنسان، فإن تلك الدول تستمر في التلاعب بمسائل حقوق الإنسان وفي تقديم مشاريع قرارات بدوافع سياسية بشأن بلدان معينة في اللجنة الثالثة، وبالتالي تجر المجتمع الدولي إلى حلبة العلاقات الثنائية.
    Thus, it is only through cooperation involving the parliaments that the United Nations can fully succeed in reaching its goals and aspirations. UN ومن ثم، لا تستطيع الأمم المتحدة أن تنجح بصورة كاملة في تحقيق أهدافها وتطلعاتها إلا من خلال التعاون الذي تشترك فيه البرلمانات.
    Truth commissions with simpler attributions have already faced challenges in meeting their goals. UN وكانت لجان تقصي الحقائق التي تتمتع بوظائف أبسط قد واجهت بالفعل تحديات في تحقيق أهدافها.
    Projects are interrupted or fail to meet their objectives because human investment is lacking. UN فالمشاريع تنقطع أو تفشل في تحقيق أهدافها بسبب الافتقار إلى الاستثمار البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more