"في تصديها" - Translation from Arabic to English

    • in addressing
        
    • in dealing with
        
    • in responding to
        
    • in meeting
        
    • in their response
        
    • in their responses to
        
    • in its response to
        
    • s response to
        
    • into their responses to combat
        
    Our low-lying atoll nation faces unique challenges in addressing food security. UN إن دولتنا الأرخبيلية المنخفضة تواجه تحديات فريدة في تصديها للأمن الغذائي.
    My delegation advises Israel not to follow the United States blindly in addressing the Korean peninsula. UN وينصـح وفدي إسرائيـل بألا تسير مغمضــة العينين وراء خطــوات الولايات المتحدة في تصديها لمشكلة شبه الجزيرة الكورية.
    The Agency’s efforts in addressing the problem of the safe management of radioactive waste are worthy of approval and support. UN وتستحق الجهود التي تبذلها الوكالة في تصديها لمشكلة اﻹدارة المأمون للنفايات المشعة الموافقة والتأييد.
    It calls upon all States and relevant international organizations to provide help to these countries in dealing with this problem. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Special efforts have been made to support countries in responding to epidemics of diarrhoeal diseases, including cholera. UN وقد بذلت جهود حثيثة من أجل دعم البلدان في تصديها ﻷوبئة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا.
    in meeting that challenge, all nations have chosen the path of multilateralism. UN ولقد اختارت جميع الدول، في تصديها لذلك التحدي، مسار تعددية الأطراف.
    They enhanced interaction between the Mission and the local communities and authorities, and provided support to both UNMISS and the local authorities in their response to threats to the protection of civilians. UN وقامت بتعزيز التفاعل بين البعثة والمجتمعات والسلطات المحلية، كما قدمت الدعم لكل من البعثة والسلطات المحلية في تصديها للتهديدات التي تحف بحماية المدنيين.
    My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن القيادة السياسية القوية يجب أن تكون سمة رئيسية لكي تنجح البلدان في تصديها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    144. in addressing the reintegration and rehabilitation needs of refugees and returnees, UNHCR faces an enormous task. UN ٤٤١ - وتواجه المفوضية، في تصديها لحاجة اللاجئين والعائدين إلى إعادة الاندماج والتأهيل، مهمة شاقة.
    The United States will support the work of the International Maritime Organization in addressing the problem of illegal, unregulated and unreported fishing, and urges other States to do likewise. UN وسوف تؤيد الولايات المتحدة عمل المنظمة البحرية الدولية في تصديها لمشكلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، وتحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    That must be the guiding principle of the United Nations in addressing climate change. UN يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ.
    We agree with him that in addressing the major environmental problems of desertification and drought the Convention manifests innovativeness by dealing urgently UN ونحن نسلم معه بأن الاتفاقية في تصديها للمشكلات البيئية الرئيسية للتصحر والجفاف، تعطي نموذجا للابداع بتناولها على نحو عاجل:
    in addressing those issues, Thailand counted on the expertise and assistance of UNIDO in the areas of technical cooperation, standards and compliance, action-oriented research and policy advisory services. UN وتعتمد تايلند في تصديها لتلك القضايا على خبرة اليونيدو ومساعدتها في مجالات التعاون التقني، والمعايير والامتثال، والبحوث العملية المنحى، والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة.
    Mauritius was aware of the challenges and capacity constraints that Malawi still faced in addressing issues such as poverty, marginalization and unemployment, and made recommendations. UN وتعي موريشيوس حجم التحديات والقيود المتعلقة بالقدرات التي ما زالت ملاوي تواجهها في تصديها لمسائل من قبيل الفقر، والتهميش، والبطالة.
    A newly launched United Nations Development Account project will support the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in addressing these problems. UN وسيوفّر أحد مشاريع حساب الأمم المتحدة الإنمائي المنفَّذة حديثا الدعم لبلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى في تصديها لهذه المشاكل.
    It calls upon all States and relevant international organizations to provide help to these countries in dealing with this problem. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Governments on their part may act with equal ferocity in dealing with terrorist activity. UN وربما تصرفت الحكومة هي الأخرى بنفس الشراسة في تصديها للنشاط الإرهابي.
    Developing countries have been facing special difficulties in responding to the challenges brought about by globalization. UN إن البلدان النامية تواجه مصاعب خاصة في تصديها للتحديات الناجمة عن العولمة.
    Through its express roster for rapid response, UNDP has deployed technical expertise to support, for example, the Ministry of Interior of Tunisia in responding to the new security challenges. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق قائمته للاستجابة السريعة، بنشر خبرات تقنية لكي تدعم، على سبيل المثال، وزارة الداخلية التونسية في تصديها للتحديات الأمنية الجديدة.
    But the benefit and costs of globalization are unevenly distributed with developing countries facing economic and social difficulties in meeting this challenge. UN غير أن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة توزيعا متفاوتا وضع البلدان النامية، في تصديها لتلك التحديات أمام صعوبات اقتصادية واجتماعية.
    The Fund has supported United Nations entities and IOM in their response to sudden-onset and rapidly deteriorating crises and underfunded emergencies. UN وقدم الصندوق الدعم لكيانات من الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في تصديها للأزمات المفاجئة والمتدهورة بسرعة وحالات الطوارئ التي لم يخصـص لها التمويل الكافي.
    The UNDG has agreed to undertake additional work in 2009 to update these aspects of the UNDAF Guidelines in order to assist countries in their responses to the crisis. UN وقد وافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على القيام بأعمال إضافية في عام 2009 لاستكمال هذه الجوانب من المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل مساعدة البلدان في تصديها للأزمة.
    A and B.) Overall, the capacity review showed that the United Nations system has made significant progress in its response to the challenge of preventing armed conflict. UN وإجمالا، أظهر استعراض القدرة أن منظومة الأمم المتحدة أحرزت تقدما كبيرا في تصديها لتحدي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Regulatory oversight has increased and New Zealand's response to competition concerns, whilst maintaining a favourable investment climate, should be of interest to many smaller developing and transitional economies. UN وقد زادت الرقابة التنظيمية، وقد يكون في تجربة نيوزيلندا في تصديها لشواغلها بشأن المنافسة، مع المحافظة على مناخ موات للاستثمار، ما يهم العديد من الاقتصادات الصغيرة النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية.
    4. Encourages Governments to refer to the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (E/2002/68/Add.1) as a useful tool in integrating a human rights-based approach into their responses to combat trafficking in persons; UN 4- يشجع الحكومات على أن تأخذ في حسبانها المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص (E/2002/68/Add.1) التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باعتبارها أداة مفيدة لإدماج نهج يقوم على حقوق الإنسان في تصديها للاتجار بالأشخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more