In so doing they exacerbated the decline in currency and asset prices. | UN | وقد أسهموا وهم يفعلون ذلك، في تفاقم تدهور أسعار العملات واﻷصول. |
Furthermore, globalization and its impact on the economy had often exacerbated the exploitation of women migrant workers. | UN | وعلاوة على ذلك، سبّبت العولمة وعواقبها على الاقتصاد في تفاقم استغلال العاملات المهاجرات. |
This situation is aggravated by, among other things, the new-born scourge of terrorism that is now threatening peace and security across the globe. | UN | ومما يتسبب في تفاقم هذه الحالة، ضمن جملة أمور، آفة الإرهاب الجديدة التي تهدد الآن السلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Political and social conflicts have been aggravated by abject poverty and disparity. | UN | وقد تسبب الفقر المدقع والتفاوت في تفاقم الصراعات السياسية والاجتماعية. |
It has been emphasized that imposing additional and unilateral sanctions on Iran is counterproductive and would only exacerbate the situation. | UN | وشُدّد على أن فرض جزاءات إضافية وأحادية الجانب على إيران يؤدي إلى نتائج عكسية ومن شأنه أن يزيد في تفاقم الوضع ليس إلاّ. |
The continuing political instability continues also to play its part in exacerbating the humanitarian situation in the region. | UN | ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة. |
We know that poverty and inadequate living conditions do much to aggravate the problem of violence against women. | UN | ونحن نعلم أن الفقر والظروف المعيشية السيئة لها أثر كبير في تفاقم مشكلة العنف ضد المرأة. |
The CCA report also informed that the low level of schooling of women is one of the aggravating factors of malnutrition. | UN | وأفاد التقرير أيضاً بأن ضعف المستوى التعليمي للمرأة هو أحد العوامل المتسببة في تفاقم سوء التغذية. |
The illegal construction of housing has exacerbated this problem, since the illegal dwellings do not have adequate sanitation. | UN | وفي هذا السياق، تسبب بناء المساكن غير القانونية في تفاقم المشكلة نظراً إلى افتقار تلك المساكن إلى نظم إصحاح ملائمة. |
Security issues in Kenya are exacerbated by both external and internal factors. | UN | وتسهم عوامل داخلية وخارجية في تفاقم المسائل الأمنية في كينيا. |
However, since the Government's lack of resources had been exacerbated by the current financial crisis, building work had not yet begun. | UN | بيد أنه في ضوء تسبب الأزمة المالية الحالية في تفاقم افتقار الحكومة إلى الموارد، لم تبدأ بعد أعمال البناء. |
That action had caused serious confrontation and aggravated tension on the Korean peninsula. | UN | فلقد أدى ذلك الإجراء إلى مواجهة خطيرة وتسبب في تفاقم التوتر في شبه الجزيرة الكورية. |
The effects of hurricane Mitch were aggravated by man-made factors. | UN | فقد كان للعوامل التي من صنع اﻹنسان دورها في تفاقم آثار إعصار ميتش. |
The effects of hurricane Mitch were aggravated by man-made factors. | UN | فقد كان للعوامل التي من صنع اﻹنسان دورها في تفاقم آثار إعصار ميتش. |
The lingering financial and economic crisis continues to exacerbate those pressures and to highlight the urgent need for progress. | UN | ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية المزمنة تساهم في تفاقم تلك الضغوط وتبرز الحاجة الملحة إلى التقدم. |
The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. | UN | وقد كان من شأن فقر الأسر التي تعاني من نتائج انعدام الأمن أن تسبب بالضرورة في تفاقم الحالة. |
Together, these have undermined the very foundations of our multilateral system, exacerbating already existing disparities. | UN | وقد قوّضت معاً جوهر أسس نظامنا المتعدد الأطراف، وأسهمت في تفاقم التفاوتات القائمة. |
We are anxious that the growing globalization of the world economy might aggravate the unemployment situation unless precautions are taken. | UN | ونحن قلقون من أن العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي قد تتسبب في تفاقم حالة البطالة ما لم تتخذ احتياطات. |
The regional dimension of the conflict is another factor complicating the response and further aggravating the threat to international peace and security. | UN | والبعد الإقليمي للصراع عامل آخر يُعقِّد الاستجابة ويزيد في تفاقم الخطر المحدق بالسلام والأمن الدوليين. |
The current situation is being exacerbated by the global food security crisis and the rise in fuel prices. | UN | وتتسبَّب أزمة الأمن الغذائي العالمية وارتفاع أسعار الوقود في تفاقم الوضع الحالي. |
He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. | UN | وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين. |
In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن تهميش الشعوب الأصلية هو عامل اجتماعي رئيسي حاسم في تفاقم الأثر الناجم عن هذه الظواهر. |
The global economic crisis has worsened the feminization of poverty. | UN | وسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في تفاقم تأنيث الفقر. |
Those problems are compounded by several factors. | UN | وثمة عوامل عدة تسهم في تفاقم هذه المشاكل. |
Recognizing further the serious immediate and long-term implications for health, including sexual and reproductive health, as well as increased vulnerability to HIV/AIDS, and the negative impact on psychological, social and economic development, that violence against the girl child and adolescent girls represents for individuals, families, communities and States, | UN | وإذ تسلم كذلك بما للعنف ضد الطفلة والمراهقة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، ودور في تفاقم خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأثر سلبي على النمو النفسي والاجتماعي والاقتصادي للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والدول، |
The land privatization process currently under way only aggravates the situation of many of the internally displaced settled in rural areas. | UN | فلا تفيد عملية خصخصة الأراضي الجارية حالياً إلاَّ في تفاقم أوضاع العديد من المشردين داخلياً المقيمين في المناطق الريفية. |
In some countries of Central America, cocaine trafficking has led to increased violence. | UN | وفي بعض بلدان أمريكا الوسطى، تسبب الاتجار بالكوكايين في تفاقم العنف. |
36. Transnational organized crime is deeply involved in the exacerbation of the problem. | UN | 36- وللجريمة المنظمة عبر الوطنية يد طولى في تفاقم المشكلة. |