The State party should ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment and that such individuals have access to their medical file upon their request. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع كل فرد يدعي التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق ومن أنه بإمكان ذلك الفرد، بناءً على طلبه، الاطلاع على ملفه الطبي. |
Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة. |
Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة. |
In the event the application is rejected, the recruit has the right to lodge a complaint with the court of administration. | UN | وللمجند الحق، في حالة رفض الطلب، في تقديم شكوى إلى المحكمة اﻹدارية. |
All parties should be entitled to lodge a complaint with the prosecutor, and article 23 should be amended accordingly. | UN | وينبغي أن يكون لجميع اﻷطراف الحق في تقديم شكوى إلى المدعي العام، وعليه، ينبغي تعديل المادة ٢٣ على هذا النحو. |
Applicants are entitled to submit a complaint to the Information Commissioner, if a person responsible for providing information fails to do so; | UN | كما أن لمقدم الطلب الحق في تقديم شكوى إلى مفوض المعلومات إذا امتنع الشخص المسؤول عن إعطاء المعلومات عن تقديم المعلومات المطلوبة؛ |
She would like to know whether the avenue of redress in wage differential disputes was to file a complaint with the Office of the Equal Opportunity Ombudsman. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان السبيل للانتصاف في النـزاعات المتعلقة بالفرق في الأجور يتمثل في تقديم شكوى إلى مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص. |
:: Acceptance of the right of complaint to the Committee has in principle added to remedies available to women in the UK. | UN | :: عـزز قبول الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة من حيث المبدأ وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في المملكة المتحدة. |
If the principle of ignorantia legis non excusat has any meaning the explanation of the author for failure to pursue his rights within a reasonable timeframe cannot depend on the extent to which the author ex post facto succeeds in advancing a subjective pretext as to why he/she delayed his/her submission to the Committee. | UN | وإذا كان هناك معنى لمبدأ لا يمكن التعلل بالجهل بالقانون، فإن التفسير الذي يقدمه صاحب البلاغ لعدم المطالبة بحقوقه في غضون فترة زمنية معقولة لا يمكن أن يتوقف على مدى نجاحه لاحقاً في تقديم حجة ذاتية تبرر تأخره في تقديم شكوى إلى اللجنة. |
62. Article 85 of the Constitution indicated that individuals had a right, of sorts, to complain to the Constitutional Court to contest the constitutionality of a law or legislative act which they considered to undermine their rights. | UN | ٢٦- ويتضح من المادة ٥٨ من الدستور أن لﻷفراد نوعاً من الحق في تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية وأنه يجوز لهم الاعتراض على دستورية قانون أو قرار تشريعي يعتبرون أنه يتعدى على حقوقهم. |
How were persons who were suspected, accused or convicted of offences informed of their right to complain to a court about their detention? | UN | ثم سألت كيف يجري إبلاغ الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم بحقهم في تقديم شكوى إلى المحكمة بشأن احتجازهم؟ |
The Committee recommends that the State party ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
Nor did the State party fulfil its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to and to have her case promptly and impartially investigated by its competent authorities. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have her case promptly and impartially investigated by, its competent authorities. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة. |
The Committee recommends that the State party ensure that every individual who alleges that he or she has been subjected to torture or ill-treatment has the right to complain to the competent authorities without any impediment. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
He and Mr. O.T. had not wanted to lodge a complaint with the police about the threats received, as they were used to cultural differences and different conduct. | UN | ولم يرغب هو والسيد و. ت. في تقديم شكوى إلى الشرطة بشأن التهديدات الموجهة إليهما، نظراً إلى أنهما متعودين على الاختلافات الثقافية والسلوك المختلف. |
He and Mr. O.T. had not wanted to lodge a complaint with the police about the threats received, as they were used to cultural differences and different conduct. | UN | ولم يرغب هو والسيد و. ت. في تقديم شكوى إلى الشرطة بشأن التهديدات الموجهة إليهما، نظراً إلى أنهما متعودين على الاختلافات الثقافية والسلوك المختلف. |
In particular, it agreed with draft article 25, which provided that under certain conditions, any State party, and not only those with a specific interest in the case, had the right to lodge a complaint with the prosecutor. | UN | ويوافق وفده بصفة خاصة على مشروع المادة ٢٥ التي تنص على حق أي دولة طرف، وليس فقط الدول ذات المصلحة الخاصة في القضية، في ظل ظروف معينة، في تقديم شكوى إلى المدعي العام. |
(x) Right to submit a complaint to the Committee (Optional Protocol, art. 1) | UN | (خ) الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) |
(x) Right to submit a complaint to the Committee (Optional Protocol, art. 1) | UN | (خ) الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) |
3.8 With respect to article 13 of the Convention, the complainant maintains that the State party was obligated to guarantee his right to file a complaint with the authorities and to have his case promptly and impartially examined. | UN | 3-8 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف كانت ملزمة بضمان حقه في تقديم شكوى إلى السلطات الوطنية المختصة وضمان النظر على وجه السرعة وبنزاهة في القضية. |
3.8 With respect to article 13 of the Convention, the complainant maintains that the State party was obligated to guarantee his right to file a complaint with the authorities and to have his case promptly and impartially examined. | UN | 3-8 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف كانت ملزمة بضمان حقه في تقديم شكوى إلى السلطات الوطنية المختصة وضمان النظر على وجه السرعة وبنزاهة في القضية. |
185. In case No. 1416/2005 (Alzery v. Sweden), the Committee recalled that a State party was obliged to permit the exercise in good faith of the right of complaint to the Committee conferred by the Optional Protocol, and to refrain from steps which would render a decision on the communication nugatory and futile. | UN | 185- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد)، ذكَّرت اللجنة بأن الدولة الطرف مُلزمة بالسماح بممارسة الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة على أساس حُسن النية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تجعل القرار المتخذ بشأن البلاغ عديم القيمة والمفعول. |
If the principle of ignorantia legis non excusat has any meaning the explanation of the author for failure to pursue his rights within a reasonable timeframe cannot depend on the extent to which the author ex post facto succeeds in advancing a subjective pretext as to why he/she delayed his/her submission to the Committee. | UN | وإذا كان هناك معنى لمبدأ لا يمكن التعلل بالجهل بالقانون، فإن التفسير الذي يقدمه صاحب البلاغ لعدم المطالبة بحقوقه في غضون فترة زمنية معقولة لا يمكن أن يتوقف على مدى نجاحه لاحقاً في تقديم حجة ذاتية تبرر تأخره في تقديم شكوى إلى اللجنة. |