"في تكريس" - Translation from Arabic to English

    • to devote
        
    • in perpetuating
        
    • to perpetuate
        
    • to dedicate
        
    • in devoting
        
    • in the perpetuation
        
    • in enshrining
        
    • to consecrate
        
    In his report, the Secretary-General suggests that the Assembly may wish to devote a specific agenda item to this issue. UN ويقول الأمين العام، في تقريره، إن الجمعية العامة قد ترغب في تكريس بند معين من جدول الأعمال لهذه المسألة.
    My proposal, therefore, is to devote two or three days per week to this issue. UN واقتراحي، بالتالي، يتمثل في تكريس يومين أو ثلاثة أيام فقط من الأسبوع لهذه المسألة.
    The challenge given to the Committee at the Summit was to devote as much energy as possible to implementing the global partnership for development within the agreed time frame and the Committee must live up to it. UN وتمثلت المهمة التي أسندت إلى اللجنة في القمة في تكريس أكبر قدر ممكن من الطاقة لتنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية في الإطار الزمني المتفق عليه ويجب أن تحقق اللجنة ما هو متوقع منها.
    This plays a significant role in perpetuating impunity, generating instability and delaying recovery. UN ولهذا الوضع دور كبير في تكريس الإفلات من العقاب وإيجاد حالة من عدم الاستقرار وتأخير الانتعاش.
    A systematic revision of school textbooks is necessary, as these continue to perpetuate sexist stereotypes even in countries holding a good record as regards the advancement of women. UN ويعتبر من الضروري إجراء مراجعة منتظمة للكتب المدرسية نظرا لاستمرارها في تكريس القوالب النمطية التي تميز بين الجنسين حتى في البلدان التي تتمتع بسجل جيد فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة.
    Israel will continue to dedicate all its efforts to achieve that goal. UN وستستمر إسرائيل في تكريس كل جهودها لتحقيق ذلك الهدف.
    We see no merit in devoting scarce time and resources to another item. UN ونحن لا نرى أية ميزة في تكريس الوقت والموارد المحدودة للنظر في بند آخر.
    89. A significant segment of the mass media and public figures play an important role in the perpetuation of stereotyping and the use of migrants as scapegoats. UN 89- وتلعب شريحة كبيرة من وسائط الإعلام والشخصيات العامة دوراً هاماً في تكريس أفكار مغلوطة عن المهاجرين واستخدامهم ككبش فداء.
    He never hesitated to devote his efforts tirelessly to strengthening brotherly relations and relationships of friendship and mutual respect among all peoples of the world. UN إنه لم يتردد يوما ما في تكريس جهوده الدؤوبة لتعزيز علاقات الأخوة والصداقة والاحترام المتبادل بين دول وشعوب العالم.
    The Committee intends to continue to devote a major part of its programme of work to that objective. UN وتعتزم اللجنة الاستمرار في تكريس جانب كبير من برنامج عملها لتحقيق ذلك الهدف.
    The Committee intends to continue to devote a major part of its programme of work to this objective. UN وتعتزم اللجنة الاستمرار في تكريس جانب كبير من برنامج عملها لتحقيق هذا الهدف.
    The United Nations system and its partners in Liberia must continue to devote themselves to creating opportunities for fighters to take up productive and fulfilling alternatives to their current, violent existence. UN كما يجب أن تستمر منظومة اﻷمم المتحدة وشريكاتها في ليبريا في تكريس أنفسها ﻹيجاد الفرص التي تتيــح للمقاتلين اختيار بدائل منتجة ومحققة للذات بدلا من وجودهم الحالي العنيف.
    The best form of defense is to devote all of our power to the shields. Open Subtitles اعلم , افضل موقف للدفاع هو في تكريس كل الطاقة للدروع
    The acknowledgement of such rights in no way diminishes the important and significant contribution to society of women who choose to exercise their right to devote all of their time to bringing up their children and looking after the family. UN ولا ينقص الاعتراف بهذه الحقوق في الاسهام الكبير ذي الشأن الذي تقدمه لمجتمع النساء اللائي يخترن ممارسة حقهن في تكريس وقتهن كله لتربية اﻷطفال والعناية بشؤون اﻷسرة.
    Complex emergencies are increasingly characterized by internal conflicts with a multiplicity of parties and interests involved. Of note is the role of some " war economies " in perpetuating conflicts. UN وأصبحت حالات الطوارئ المعقدة تتميز وبشكل متزايد بصراعات داخلية وبتعدد الأطراف والمصالح ويجدر بالذكر هنا الدور الذي تلعبه بعض اقتصادات الحرب في تكريس الصراعات.
    Mindful of the role of colonialism in perpetuating slavery and exploiting slaves and raw materials from the colonized territories in order to advance the colonial States and build modern civilization, UN وإذ تذكر بدور الاستعمار في تكريس العبودية، واستغلال الرقيق والمواد الخام من الأقاليم المستعمرة في نهضة الدول المستعمِرة وبناء الحضارة الحديثة،
    Apart from the representation of women in the media, the report provides little information about prevailing gender stereotypes and their role in perpetuating discrimination against and disadvantages for women. UN وباستثناء تمثيل المرأة في وسائط الإعلام، لا يقدم التقرير سوى القليل من المعلومات عن الأدوار النمطية السائدة للجنسين ودورها في تكريس التمييز ضد المرأة والعوامل غير المواتية لها.
    We will not permit our territory or our exclusive economic zone to be used to perpetuate the grief caused by the ambition of a few who hide behind profits made out of the misery of so many. UN ولن نسمح باستخدام إقليمنا أو منطقتنا الاقتصادية الخالصة في تكريس المآسي الناجمة عن أطماع قلة تجني الأرباح من وراء بؤس الكثيرين.
    Furthermore, high government expenditure on arms reduced the resources available for education and health care, and helped to perpetuate poverty. UN وقالت وفضلا عن ذلك فإن زيادة اﻹنفاق الحكومي على اﻷسلحة قد قللت من الموارد المتاحة للتعليم والرعاية الصحية وساعدت في تكريس الفقر.
    This was not compliant with best practices, which are to dedicate a separate environment to perform the tests and the eventual adjustments; only then should the validated data be uploaded into the production environment. UN ولم يكن ذلك متفقا مع أفضل الممارسات، التي تتمثل في تكريس بيئة منفصلة لأداء الاختبارات والتعديلات النهائية؛ وعندئذ فقط تُصعَّد المعطيات المحققة في بيئة الإنتاج.
    The Member States must constantly reassess whether we are meeting with success in devoting our time, energy and resources to our highest priorities so as to produce maximum yield within the given limitations. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعيد باستمرار تقييم مدى نجاحنا في تكريس وقتنا وطاقتنا ومواردنا للاستجابة لأولوياتنا العليا بما يكفل الحصول على أفضل النتائج في إطار الموارد المحدودة المتاحة.
    5. The Working Group decided to consider the impact and role of discrimination, in particular gender discrimination, in the perpetuation of contemporary forms of slavery. UN 5- قرر الفريق العامل أن ينظر في ما للتمييز، وخاصةً التمييز القائم على نوع الجنس، من أثر ودور في تكريس أشكال الرق المعاصرة.
    Its increasing investment in enshrining capacity development and systems strengthening within Global Fund grants where it is interim principal recipient is already facilitating the longer-term sustainability of programmes by national entities. UN ويؤدي استثماره المتزايد في تكريس تنمية القدرة وتعزيز النُظم في إطار المنح الممولة من الصندوق العالمي، حيث يقوم بدور المستفيد الرئيسي المؤقت، إلى تيسير استدامة الكيانات الوطنية للبرامج على المدى الطويل بالفعل.
    66. His delegation considered that the Commission had been well advised to consecrate satisfaction (art. 10) as a legal consequence of the violation of certain obligations, for it made it possible to cover certain types of non-material damage and provide full restitution. UN ٦٦ - ويرى الوفد اﻷرجنتيني أن لجنة القانون الدولي قد وفقت في تكريس الترضية )المادة ١٠( بوصفها نتيجة قانونية لانتهاك بعض الالتزامات، ﻷنها تسمح بتغطية بعض أنواع الضرر غير المادية وتوفير جبر كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more