"في تلك المجتمعات" - Translation from Arabic to English

    • in those communities
        
    • in those societies
        
    • in these societies
        
    • in these communities
        
    • in the communities
        
    • in such communities
        
    • to those communities
        
    • within those communities
        
    • on those communities
        
    Sea-level rise is threatening the water tables in small island developing States, and may soon have a disastrous effect on access to drinking water, farming and livestock in those communities. UN وارتفاع منسوب مياه البحر يهدد المياه الجوفية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وربما يترك أثرا كارثيا على الوصول إلى مياه الشرب، وعلى الزراعة والمواشي في تلك المجتمعات.
    Employees 16 years of age and older in those communities must be paid at least $6.50 per hour. UN ولا بد من أن يدفع للعاملين البالغين من العمر ٦١ عاماً فأكثر في تلك المجتمعات ما لا يقل عن ٠٥,٦ دولارات في الساعة.
    However, such processes are often followed by tragic consequences, and we therefore appeal once again for the violence to stop and for peace to be achieved in those societies. UN إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات.
    Economic sanctions reduced the capacity of the targeted countries to grow and increased the number of poor in those societies. UN وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات.
    A deeper imprint of civilian elements in these societies is needed to solve their problems. UN وثمة حاجة إلى تعميق تأثير العناصر المدنية في تلك المجتمعات لحل مشاكلها.
    About 56 per cent of the household in these communities engaged in agriculture for subsistence only. UN وعمل حوالي 56 في المائة من الأسر المعيشية في تلك المجتمعات بالزراعة الكفافية لإعاشة أسرهم فقط.
    65. To facilitate the recovery process, in particular in the areas of shelter and community infrastructure, community-driven approaches were restituted to ensure that the skills and investments remained in the communities and strengthened donorship and solidarity. UN 65 - ومن أجل تيسير عملية التعافي، ولا سيما في مجالي المآوى والهياكل الأساسية للمجتمعات المحلية، أُعيد الأخذ بالنهج القائمة على المجتمعات المحلية لكفالة أن تظل المهارات والاستثمارات في تلك المجتمعات وأن تدعم الإحساس بالملكية والتضامن.
    To this end, steps are being taken including providing information and promoting the development of women's networks in such communities. UN و لتحقيق هذه الغاية تتخذ خطوات تشمل توفير المعلومات وتعزيز شبكات تنمية المرأة في تلك المجتمعات.
    With international support, some 300 community centres had been equipped to offer preschool education in those communities. UN وتم بفضل الدعم الدولي المقدم تجهيز قرابة 300 مركز مجتمعي لتوفير التعليم السابق للالتحاق بالمدارس في تلك المجتمعات.
    Furthermore a partnership approach between indigenous communities and the State is more likely to be successful in tackling violence in those communities than a solely State-devised programme. UN وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن يكون اتباع نهج قائم على الشراكة بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة أكثر نجاحا في التصدي للعنف في تلك المجتمعات المحلية من اعتماد برنامج تضعه الدولة بمفردها.
    Additionally, in many emerging communities, it participates in government interface to assist development efforts for Narcotics Anonymous to help addicts in those communities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي كثير من المجتمعات المحلية الناشئة، تشارك في التفاعل الحكومي لمساعدة الجهود الإنمائية للمدمنين المجهولين من أجل مساعدة المدمنين في تلك المجتمعات.
    In addition, he asked whether access to border areas in China and the Russian Federation had been obtained with a view to conducting interviews with citizens from the Democratic People's Republic of Korea in those communities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تساءل عما إذا كان قد تم تأمين إمكانية الوصول إلى مناطق الحدود في الصين والاتحاد الروسي بغية إجراء مقابلات مع مواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك المجتمعات المحلية.
    So too is building the resilience of and investing in those communities and nations most vulnerable to disasters, especially in the least developed countries and small island developing States. UN ويسري الأمر ذاته على بناء القدرة على الصمود لدى أشد المجتمعات والأمم تعرضا لمخاطر الكوارث والاستثمار في تلك المجتمعات والأمم، لا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Indeed, the social contract in those societies had broken down irretrievably. UN وفي الواقع أن العقد الاجتماعي في تلك المجتمعات قد انهار على نحو من المتعذر تغييره.
    There is thus no need to emphasize the chain of consequences this had for political, economic and social institutions in those societies. UN ولذلك، فلا ضرورة للتأكيد على ما يكون ذلك من سلسلة نتائج على المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في تلك المجتمعات.
    Progress towards the Goals is very often linked to the overall social and economic policies of Governments and the associated processes unfolding in those societies. UN فالتقدم نحو تحقيق الأهداف غالباً ما يرتبط بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة للحكومة، وبالعمليات المرتبطة بذلك، والتي تظهر في تلك المجتمعات.
    That could backfire and severely hamper and undermine efforts towards consolidating the fragile peace process in those societies. UN وهذا من شأنه أن يحدث نتائج عكسية وأن يعوق بشدة بل أن يقوض الجهود المبذولة لتوطيد دعائم عملية السلام الهشة في تلك المجتمعات.
    The concept of women as commodities and not as human beings endowed with dignity and rights equal to those of men is deeply embedded in these societies. UN وتستحكم النظرة إلى المرأة على أنها مجرد سلعة وليست إنسانة تتمتع بالكرامة وحقوق متساوية مع حقوق الرجل في تلك المجتمعات.
    Hunting is a traditional way of life in these communities and foxes living nearest human habitation are most at risk. Open Subtitles الصيد طريقة الحياة التقليدية في تلك المجتمعات وأغلب الثعالب التي تعيش قُرب مساكن البشر في خطر
    In addition, it is important to involve community-based societies in the campaigns because they have a closer relationship with residents and other stakeholders in the communities . UN وإضافة إلى ذلك، من المهم إشراك الجمعيات القائمة في المجتمعات المحلية في هذه الحملات، لأن لها علاقة وثيقة بالمقيمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة في تلك المجتمعات المحلية (هوندا، 2005).
    As a result, women and girls in such communities suffer from disproportionately high rates of foetal alcohol syndrome. UN ونتيجة لذلك، تعاني النساء والفتيات في تلك المجتمعات المحلية من معدلات مرتفعة جداً لمتلازمة إدمان الجنين للكحول.
    With respect to corporate responsibility, Mr. Ruggie has consistently said that, in projects affecting indigenous peoples, companies should consider additional standards specific to those communities' conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. UN وفيما يتعلق بمسؤولية الشركات، ما فتئ السيد راغي يقول إنه ينبغي للشركات، لدى تنفيذ المشاريع التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية، أن تراعي معايير إضافية خاصة بمفاهيم هذه الشعوب وممارساتها، لتطبيقها في تلك المجتمعات للمضي قدما في تنفيذ المشاريع وبرنامج حقوق الإنسان.
    The project concentrated on the training of mediators and the situation of women within those communities. UN وتركز اهتمام المشروع على تدريب الوسطاء وحالة المرأة في تلك المجتمعات.
    Unfortunately, the authorities have tended to ignore the guidelines, although they provide sound guidance on what ought to be done prior to, during and after a community relocation and aim to limit negative impacts on those communities that agree to resettle. UN ولكن المؤسف أن السلطات كانت ميّالة إلى تجاهل تلك المبادئ على الرغم مما توفره من توجيهات رشيدة من حيث ما ينبغي فعله قبل وأثناء وبعد إعادة إسكان مجموعة ما، وما تهدف إلى تحقيقه للحد من الآثار السلبية المترتبة على تلك العملية في تلك المجتمعات التي توافق على إعادة التوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more