"في جانب كبير منه" - Translation from Arabic to English

    • in large part
        
    • much of
        
    • is largely
        
    • in large measure
        
    • mostly
        
    • largely on
        
    • largely to the
        
    The success of this office today is due in large part to the technical team. Open Subtitles نجاح هذا المكتب اليوم يعود في جانب كبير منه الى الفريق التقني
    Where data on actual delivery are available, they are generally fragmented and of weak quality, in large part because the cooperation takes varied forms. UN وعندما تتوفر بيانات عن التنفيذ الفعلي، فإنها تكون مجزأة بشكل عام وذات نوعية ضعيفة، وهذا يعزى في جانب كبير منه إلى أن التعاون يتخذ أشكالاً مختلفة.
    15. Delegates noted that the recent positive economic performance of developing countries had been due in large part to high but volatile commodity prices. UN 15- ولاحظ المندوبون أن الأداء الاقتصادي الإيجابي الأخير للبلدان النامية يعزى في جانب كبير منه إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية رغم تقلبها.
    much of the future of humankind depends on peaceful coexistence and cooperation among civilizations, cultures and faiths. UN ومستقبل البشرية يتوقف في جانب كبير منه على التعايش السلمي والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    much of the discussion focused on the nuclear predicament and the need to mobilize political leadership and a commitment effectively to deal with it. UN وتركز النقاش في جانب كبير منه على الخطر النووي والحاجة إلى تعبئة القيادة السياسية وإلى الالتـزام بالتعامل معه بفعالية.
    This is largely because of resource constraints. UN وهذا ما يعزى في جانب كبير منه إلى شح الموارد.
    15. Delegates noted that the recent positive economic performance of developing countries had been due in large part to high but volatile commodity prices. UN 15- ولاحظ المندوبون أن الأداء الاقتصادي الإيجابي الأخير للبلدان النامية يعزى في جانب كبير منه إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية رغم تقلبها.
    There is a growing perception, due in large part to the increase in suicide bombings and the ferocity of fighting in the south, that Afghanistan and Iraq are linked as a singular disaster. UN وثمة تصور آخذ في الانتشار، يعود في جانب كبير منه إلى الزيادة في التفجيرات الانتحارية وضراوة القتال في الجنوب، ومؤداه أن أفغانستان والعراق يرتبطان في المعاناة من نفس الكارثة.
    The efficacy and quality of a committee's work is to a large extent linked to the quality of its dialogue with the representatives of the State party, which is based in large part on the State party's report. UN وكفاءة ونوعية عمل اللجنة يرتبطان إلى حد كبير بنوعية الحوار الذي تجريه مع ممثلي الدولة الطرف الذي يرتكز في جانب كبير منه على تقرير الدولة الطرف.
    First, as indicated in chapter I, the Committee is of the opinion that the weakness in the content, nature and format of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement is, in large part, related to the quality of the medium-term plan. UN أولا، وكما جرى بيانه في الفصل الأول، ترى اللجنة أن الضعف في محتوى وطبيعة وشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز يتصل في جانب كبير منه بنوعية إعداد الخطة المتوسطة الأجل.
    This expansion of the informal sector is due in large part to women, whose collaborative, self-help and traditional practices represent a valuable economic resource. UN وهذا التوسع في القطاع غير الرسمي يعود في جانب كبير منه إلى المرأة، التي تمثل ممارساتها التعاونية والقائمة على التعويل على النفس التقليدية موردا اقتصاديا قيﱢما.
    A database has been established and considerable progress has been made thus far, in large part because both parties to the conflict have made minefield records available. UN وتم إنشاء قاعدة للبيانات وإحراز تقدم كبير حتى اﻵن، وذلك يرجع في جانب كبير منه إلى أن كلا من طرفي الصراع قدم سجلات لحقول اﻷلغام.
    I believe that the limited progress made in achieving the MDGs is due in large part to inadequate financing for development. UN وأعتقد أن التقدم المحدود المحرز في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية إنما يرجع في جانب كبير منه إلى التمويل غير الكافي للتنمية.
    34. Finally, I must emphasize, as I did in my last report, that the realization of the International Tribunal's Completion Strategy relies in large part on the retention of its qualified staff. UN 34 - وأخيرا، يجب أن أؤكد، على نحو ما فعلت في تقريري السابق، أن تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية يعتمد في جانب كبير منه على استبقاء موظفي المحكمة الأكفاء.
    much of this work has been aimed at improving the visibility and presence of the Government at the local level. UN ويهدف هذا العمل في جانب كبير منه إلى تحسين صورة الحكومة وتعزيز وجودها على المستوى المحلي.
    14. much of the discussion focused on the role of multilingualism and the use of new communications platforms. UN 14 - وتركز النقاش في جانب كبير منه على دور تعدد اللغات واستعمال منابر الاتصالات الجديدة.
    much of the fall was attributable to negative FDI inflows to Angola and Yemen, which were linked to the oil-investment cycle. UN ويعزى هذا الانخفاض في جانب كبير منه إلى تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر السلبية إلى كل من أنغولا واليمن، المرتبطة بدورة النفط والاستثمار.
    The success and sustainability of the pilots is largely a reflection of the client-orientation of the product. UN ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء.
    A high proportion of urbanization occurs in an unplanned and unregulated manner and is largely driven by poverty. UN وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر.
    That was due in large measure to the staff of the Multilateral Fund, which had been ably led by Ms. Nolan. UN ويُعزى هذا في جانب كبير منه إلى موظفي الصندوق المتعدد الأطراف الذي تولت السيدة نولان قيادته باقتدار.
    The project is mostly concentrated on the primary healthcare problems. UN ويركز المشروع في جانب كبير منه على مشاكل الرعاية الصحية الأولية.
    Economy: The economy of Pitcairn is based largely on fishing, horticulture, the sale of handicrafts, beekeeping and honey production. UN الاقتصاد: يقوم اقتصاد بيتكيرن في جانب كبير منه على صيد الأسماك والبستنة وبيع المشغولات اليدوية وتربية النحل وإنتاج العسل.
    This was due largely to the fact that the economic benefits of seeking asylum caused the victims to choose that option in favour of a reflection period. UN ويرجع ذلك في جانب كبير منه إلى تفضيل الضحايا طلب اللجوء على فترة التفكير بسبب المزايا الاقتصادية المرتبطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more