"في جميع أنحاء المعمورة" - Translation from Arabic to English

    • across the globe
        
    • around the globe
        
    • across the planet
        
    • throughout the globe
        
    • all over the globe
        
    • all over the planet
        
    • in all parts of the globe
        
    Economic growth and the preservation of the environment must go hand-in-hand across the globe. UN ويجب أن يمضي النمو الاقتصادي وحفظ البيئة جنباً إلى جنب في جميع أنحاء المعمورة.
    appeal to people of all religions and people of good will across the globe, and: UN نناشد الناس من جميع الأديان وأصحاب النوايا الحسنة في جميع أنحاء المعمورة:
    The cooperation of Governments is indispensable for discovering the fate or whereabouts of disappeared persons around the globe. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة.
    The cooperation of States is indispensable for discovering the fate or whereabouts of disappeared persons around the globe. UN ولا غنى عن تعاون الدول لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة.
    It could be possible to see wildlife thriving within our cities across the planet. Open Subtitles إنه لمن الممكن أن نرى الحياة البريّة تزدهر داخل مدننا في جميع أنحاء المعمورة
    In addition, these bodies expend valuable resources which could be better invested in responding to the real needs of the Palestinians in the West Bank and Gaza, let alone other conflicts throughout the globe. UN إضافة إلى ذلك، تنفق هاتان الهيئتان موارد قيمة يمكن استخدامها على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الحقيقية للفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، ناهيك عن الصراعات الأخرى في جميع أنحاء المعمورة.
    We waited for the adverse effects of climate change to begin to be felt all over the globe before we could acknowledge that consensus was essential for concerted action on climate change. UN وقد انتظرنا إلى أن ابتدأت تأثيرات تغير المناخ الضارة تصبح ملموسة في جميع أنحاء المعمورة قبل أن نتمكن حتى من الاعتراف بأن توافق الآراء ضروري لاتخاذ إجراء متضافر بشأن تغير المناخ.
    We must acknowledge that inter-State conflicts are on the decline across the globe. UN ويجب أن نعترف أن الصراعات بين الدول آخذة في التناقص في جميع أنحاء المعمورة.
    Greater visibility of human-rights violations across the globe had highlighted the need for effective responses. UN وظهور انتهاكات حقوق الإنسان على نحو أوضح في جميع أنحاء المعمورة أبرز الحاجة للتصدي لهذه الانتهاكات بفعالية.
    Eliminating violence against women and girls is the responsibility of the State, but it is also the responsibility of every man, woman, girl and boy across the globe. UN والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات ليست مسؤولية الدولة فحسب، بل هي أيضا مسؤولية تترتب على كل رجل وامرأة وفتاة وفتى في جميع أنحاء المعمورة.
    We are pleased that the performance and professional skill of my compatriots engaged in various such operations all across the globe are considered positively. UN ويسرنا أن أداء مواطنينا العاملين في هذه العمليات في جميع أنحاء المعمورة ومهارتهم المهنية يحظيان بتقييم إيجابي.
    Technology brings access to education, technical support for small and medium-sized businesses and offers a means for women across the globe to share best practices. UN فبها يمكن الحصول على التعليم وتستطيع بها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على الدعم التقني وتتمكن من خلالها النساء في جميع أنحاء المعمورة من تبادل أفضل الممارسات.
    The panel, she said, would help to inspire individuals across the globe to engrain Mandela's values of reconciliation, racial harmony, peace and freedom in the realization of human rights for all. UN وقالت إن حلقة النقاش هذه ستساعد في إلهام الناس في جميع أنحاء المعمورة على غرس ما يتحلى به مانديلا من قيم المصالحة والوئام بين الأعراق والسلم والحرية في إعمال حقوق الإنسان للجميع.
    The United Nations, as an embodiment of the collective will of the world's peoples, has a natural role to play in supporting democracy around the globe. UN وللأمم المتحدة، بوصفها تجسد الإرادة الجماعية لشعوب العالم، دور طبيعي في دعم الديمقراطية في جميع أنحاء المعمورة.
    In addition, the growing frequency and intensity with which the effects of climate change are felt around the globe further compound development challenges as witnessed in 2010 with the large-scale emergencies in Haiti and Pakistan. UN وفضلاً عن ذلك، يضاعف تزايد تواتر الإحساس في جميع أنحاء المعمورة بآثار تغير المناخ وحدته من حجم التحديات الإنمائية كما شهد العالم عام 2010 في حالات الطوارئ الواسعة النطاق في هايتي وباكستان.
    It pays full attention to this issue particularly within the context of the rising global threat of and the need to fight terrorism around the globe. UN وتولي كامل اهتمامها لهذه المسألة، ولا سيما في ظروف التهديد العالمي المتنامي للإرهاب في جميع أنحاء المعمورة وضرورة مكافحته.
    Yet somehow my expectations remained, expectations which I shared with a growing audience around the globe, and which one generation was passing on to the next. UN إلا أن التوقعات ظلت على نحو ما باقية، وهي توقعات يشاطرني إياها جمهور متنام في جميع أنحاء المعمورة وتناقلتها اﻷجيال من جيل الى الجيل الذي يليه.
    The publications are made available on the UNCTAD website, which has further increased their accessibility to interested parties around the globe. UN وهذه المنشورات متاحة على موقع الأونكتاد على الإنترنت، مما زاد من إمكانية الاطلاع عليها من جانب الأطراف المهتمة بالأمر في جميع أنحاء المعمورة.
    And this is just one of the many finely-tuned senses that have evolved across the planet. Open Subtitles و هذه مجرد واحدة من العديد من الحواس المُعَدَّلة على نحو رائع التي تطورت في جميع أنحاء المعمورة.
    A number of international events are planned throughout the globe to honour the memory of the millions who died during the middle passage, and those who subsequently perished under the horrors of chattel slavery in the Caribbean and the Americas. UN ومن المقرر إقامة عدد من المناسبات الدولية في جميع أنحاء المعمورة تكريماً لذكرى الملايين الذين ماتوا أثناء رحلتهم، والذين هلكوا فيما بعد تحت نير العبودية الرهيب في منطقة البحر الكاريبي والأمريكيتين.
    We have worked all over the globe through education and by providing opportunities to both enhance the chances of women and to challenge cultural systems which keep women poor. UN فقد عملنا في جميع أنحاء المعمورة من خلال التعليم وإتاحة الفرص لتعزيز فرص مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحدي النظم الثقافية التي تبقي على المرأة فقيرة على الدوام.
    The total cost of reaching these targets is $40 billion, which could change the world situation and the reality of life for millions of people and countries all over the planet. UN والتكلفة الكلية لبلوغ هذه الأهداف هي 40 مليار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ يمكن أن يغير وضع العالم وواقع حياة ملايين من الناس والبلدان في جميع أنحاء المعمورة.
    The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. UN كما يظهر تنوع القضايا أن محكمة العدل الدولية هي محكمة عالمية حقا، تحظى ولايتها بالاحترام في جميع أنحاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more