"في جميع مراحل الإجراءات" - Translation from Arabic to English

    • at all stages of the proceedings
        
    • in all stages of procedure in
        
    • at all stages of proceedings
        
    • throughout the proceedings
        
    • in all stages of procedures
        
    • at all stages of the process
        
    • at every stage of the proceedings
        
    • throughout all stages of the proceedings
        
    • at any stage of proceedings
        
    • at every phase of a proceeding
        
    He was provided with an interpreter and with the translation of crucial documents at all stages of the proceedings. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    The SSSC is in open court which applies Syrian law at all stages of the proceedings. UN فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات.
    Invoking the case law of the European Court, the State party contends that the status of victim must be reviewed at all stages of the proceedings. UN وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    at all stages of proceedings, aliens have the right to the assistance of legal counsel. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. UN ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة.
    Those accused of capital offences must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    Women are treated equally at all stages of the proceedings before the courts and tribunals. UN وتعالَج المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم والمحاكم الإدارية.
    Paragraph 25 of the Prosecution Policy sets forth the obligations of the prosecutor with respect to the victim, including keeping informed at all stages of the proceedings and taking into account their views. UN وتحدد الفقرة 25 من وثيقة " سياسة الملاحقة القضائية " التزامات المدعي العام فيما يتعلق بالضحايا، بما في ذلك إطلاعهم على سير القضية في جميع مراحل الإجراءات ومراعاة وجهات نظرهم.
    3. Such an inquiry shall be conducted confidentially, and the cooperation of the State party shall be sought at all stages of the proceedings. UN 3- يُجرى ذلك التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    Such an inquiry shall be conducted confidentially, and the cooperation of the State party shall be sought at all stages of the proceedings. UN 3- يُجرى ذلك التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون تلك الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    3. Such an inquiry shall be conducted confidentially and the cooperation of the State party shall be sought at all stages of the proceedings. UN 3- يُجرى ذلك التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون تلك الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    3. Such an inquiry shall be conducted confidentially, and the cooperation of the State party shall be sought at all stages of the proceedings. UN 3 - يُجرى هذا التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    3. According to paragraph 10 of the State party report, " lawyers' rooms " are made available in all reform and rehabilitation centres to enable prisoners to talk to their legal representatives on their own, as a legal guarantee afforded at all stages of proceedings. UN 3- جاء في الفقرة 10 من تقرير الدولة الطرف أن " غرف المحامين " متاحة في جميع مراكز الإصلاح والتأهيل لتمكين المحتجز من الانفراد بممثله القانوني، باعتبار ذلك من الضمانات القانونية المتاحة في جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. UN ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة.
    As regards the right to be treated equally in all stages of procedures in courts and tribunals, there is no discrimination whatsoever based on sex. UN وفيما يتعلق بالحق في معاملة متساوية في جميع مراحل اﻹجراءات أمام المحاكم بأنواعها لا يوجد أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    25. In paragraph 4 of its resolution 57/307, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that a department or programme manager whose decision is challenged by an appellant cooperates fully with and is accountable to the internal system of justice at all stages of the process. UN 25 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من قرارها 57/307، إلى الأمين العام أن يكفل أن يبدي مدير الإدارة أو البرنامج الذي طعن مقدم الطلب في قراره أوفَى قدر من التعاون والمساءلة في النظام الداخلي لإقامة العدل في جميع مراحل الإجراءات.
    The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    (c) Witnesses are effectively protected throughout all stages of the proceedings and afterwards. UN (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more