"في جميع مراحل هذه" - Translation from Arabic to English

    • throughout this
        
    • at all stages of the
        
    • at all stages of that
        
    • at all stages of those
        
    • into all phases of such
        
    4. throughout this process, the mandate and functions of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall be fully respected. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    4. throughout this process, the mandate and functions of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall be fully respected. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    4. throughout this process, the mandate and functions of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall be fully respected. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    Anyone against whom criminal proceedings have been brought has the right to defence at all stages of the proceedings. UN ولأي شخص تقام ضده إجراءات جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الإجراءات.
    In general, the Operation serves Rwanda by charting with its Government the long and difficult path to national reconciliation and by ensuring that human rights are fully respected at all stages of that process. UN وبوجه عام، فإن الخدمة التي توفرها العملية في رواندا هي أنها تضطلع مع حكومتها برسم معالم الطريق الطويل والصعب نحو المصالحة الوطنية وبضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان في جميع مراحل هذه العملية.
    It also addresses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate occupational health laws and policies, as well as the requirement for the participation of workers at all stages of those activities. UN ويتناول التقرير أيضاً التزام الدول بصياغة قوانين وسياسات في مجال الصحة المهنية وتنفيذ هذه القوانين والسياسات ورصدها وتقييمها، وكذلك ضرورة مشاركة العمال في جميع مراحل هذه الأنشطة.
    The Advisory Committee notes the approach taken by UNFPA to consult with the relevant entities throughout this process. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    They invited Parties to provide input throughout this reading to enrich the draft. UN ودعيا الأطراف إلى تقديم مدخلات في جميع مراحل هذه القراءة من أجل إثراء مشروع نص المقرر.
    throughout this process the fugitive can present his arguments against extradition, and his counsel may appear before the Minister to present oral argument both on the question of surrender and, where applicable, on the seeking of assurances. UN ويمكن للشخص المتهم في جميع مراحل هذه العملية أن يقدم دفوعه ضد التســليم، ويمكــن لمحاميــه أن يمثــل أمــام الوزيـر لتقديم دفع شفوي فيما يتعلق بمسألة التسليم، ولطلب
    4. throughout this process, the mandate and functions of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall be fully respected. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنــة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة والمهــام المنوطــة بها.
    throughout this process the fugitive can present his arguments against extradition, and his counsel may appear before the Minister to present oral argument both on the question of surrender and, where applicable, on the seeking of assurances. UN ويمكن للشخص المتهم في جميع مراحل هذه العملية أن يقدم دفوعه ضد التسليم، ويمكن لمحاميه أن يمثل أمام الوزير لتقديم دفع شفوي فيما يتعلق بمسألة التسليم، ولطلب الضمانات عندما يكون ذلك منطبقا.
    Allow me also to commend the Latin American and Caribbean Group of States for the spirit of compromise and solidarity they have shown throughout this process. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيـد بمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على ما أبدته من روح التوافـق والتضامن في جميع مراحل هذه العملية.
    It calls upon Afghan electoral institutions to uphold the highest standards of integrity throughout this important and historic process, and emphasizes that all efforts must be made to ensure the integrity, neutrality and transparency of the electoral process, including the detection and prevention of fraud. UN ويدعو المجلس المؤسسات الانتخابية الأفغانية إلى الالتزام بأعلى معايير النزاهة في جميع مراحل هذه العملية الهامة والتاريخية، ويؤكد على ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة العملية الانتخابية وحيادها وشفافيتها، بما في ذلك العمل على كشف أعمال التزوير ومنعها.
    The Advisory Committee commends the Secretary-General for pursuing wide consultations with the relevant entities throughout this process and trusts that their comments and observations have been reflected in the proposed revisions. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام نظراً إلى ما يبذله من مساع نحو التشاور على نطاق واسع مع الكيانات المعنية في جميع مراحل هذه العملية، وهي على ثقة بأن التعليقات والملاحظات التي أدلت بها هذه الكيانات قد أُدرجت في التنقيحات المقترحة.
    However, explicit focus and prioritization of the specific needs of war-affected children is required throughout this process in order to ensure that many of the key concerns relating specifically to this vulnerable category do not " fall through the cracks " . UN بيـد أنــه من الضروري التركيز على الاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثريـن بالحروب، وإعطائها الأولوية، بشكل محـدد، في جميع مراحل هذه العمليـة، حتى يتسنـى ضمان " ســد الثغــرات " التي قد تكون سببا وراء إهمال العديد من المشاغل الرئيسية المتعلقـة تحديدا بهذه الفئــة الضعيفــة.
    States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. UN وينبغي للدول أيضاً أن تشجع على التنظيم والتعبئة المجتمعيين وتمكّن من ذلك في جميع مراحل هذه العمليات، وأن تزيل أي عقباتٍ تعترض حرية التجمع وتكوين الجمعيات().
    Anyone against whom criminal proceedings have been brought has the right to defence at all stages of the proceedings. UN ولأي شخص تقام ضده إجراءات جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الإجراءات.
    It should be noted that at all stages of the process, no action would be taken without the full approval of the intergovernmental bodies. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يتخذ، في جميع مراحل هذه العملية، أي إجراء من دون الحصول على موافقة تامة من الهيئات الحكومية الدولية.
    Member States must be kept regularly informed at all stages of that initiative, and the principle of transparency must be observed throughout the process of elaboration and implementation of the proposal. UN ويلزم، في جميع مراحل هذه المبادرة، ضمان إبلاغ الدول اﻷعضاء بانتظام واتباع مبدأ المصارحة في عملية إعداد وتنفيذ هذه المبادرة برمتها.
    Mindful of the need for accountability at all stages of that process, the Committee trusts that the work currently under way on the question of programme criticality will result in a common framework for decision-making that indicates, inter alia, who is responsible for taking such decisions. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الحاجة إلى المساءلة في جميع مراحل هذه العملية، فإنها تأمل أن يسفر العمل الذي يجري حاليا بشأن مسألة مدى إلحاح البرنامج عن إطار عمل مشترك لصنع القرار الذي يشير، في جملة أمور، إلى المسؤول عن اتخاذ مثل هذه القرارات.
    " 41. Requests the United Nations system to conduct the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes as efforts to improve the support for national development priorities and policies, and stresses that full governmental ownership, participation and leadership is required at all stages of those processes; UN 41 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة القيام بعمليات التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، باعتبارهما جهودا تهدف إلى تحسين الدعم المقدم إلى الأولويات والسياسات الإنمائية الوطنية، وتؤكد على ضرورة توفر الملكية الحكومية، والمشاركة والقيادة الحكوميتين، في جميع مراحل هذه العمليات؛
    Integrate a gender perspective into all phases of such missions UN إدماج إجراء يراعي المساواة بين الجنسين في جميع مراحل هذه البعثات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more