"في جميع هذه الحالات" - Translation from Arabic to English

    • in all these cases
        
    • in all such cases
        
    • in all cases
        
    • in all of these cases
        
    • in all these situations
        
    • all cases are
        
    • all situations involved
        
    And there's plenty of forensic evidence in all these cases, including several different DNA profiles. Open Subtitles وهناك الكثير من الأدلة الجنائية في جميع هذه الحالات بما في ذلك عدة أنماط مختلفة للحمض النووي
    The source insists that for these reason it is vital that the Working Group renders an Opinion on the legality of the detention in all these cases, independently of the release of Muhammad Fa'iq Mustafa and Ahmet Muhammad Ibrahim. UN ويلح المصدر على أنه من الحيوي لهذه الأسباب أن يصدر الفريق العامل رأياً بشأن شرعية الاحتجاز في جميع هذه الحالات بصرف النظر عن إطلاق سراح محمد فائق مصطفى وأحمد محمد إبراهيم.
    Appeal to a judicial authority was possible in all such cases. UN ويمكن في جميع هذه الحالات استئناف القرار أمام سلطة قضائية.
    in all such cases, one is concerned with finality. UN والمهم في جميع هذه الحالات هو النتيجة النهائية.
    Chairman Bryant categorically denied having received the money in all cases. UN ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات.
    Note: Where referent is made to the fact that no applicable incident was reported, it should not be construed that it in all of these cases the Panel was able to investigate fully the underlying circumstances. UN ملحوظة: عندما تكون هناك إشارة إلى أنه لم يتم الإبلاغ عن حادث ذي صلة لا ينبغي أن يفسر ذلك على أنه في جميع هذه الحالات تمكن الفريق من التحقيق الكامل في الظروف المحيطة.
    We hope reason will eventually prevail in all these situations so that the people are spared further strife and uncertainty. UN ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين.
    in all these cases of temporary redeployment of a worker to another job, the worker receives the same pay as at his normal place of work, or the pay that is most favourable for him. UN ويحصل العامل، في جميع هذه الحالات التي ينقل فيها بصورة مؤقتة إلى وظيفة أخرى، على نفس الأجر الذي يتقاضاه مقابل العمل في مكان عمله العادي، أو أنسبهما له.
    The common element in all these cases is some kind of deprivation that evokes the description " poor " . UN والعنصر المشترك في جميع هذه الحالات هو نوع ما من الحرمان الذي يستدعي صفة " مسكين " .
    in all these cases, what ensured success was a combination of political consensus, peace-keeping, peace enforcement and humanitarian assistance. UN فالذي كفل تحقيق النجاح في جميع هذه الحالات كان جُماع توافق اﻵراء السياسي، وحفظ السلام، وإنفاذ السلام، والمساعدات اﻹنسانية.
    Of particular concern to the Committee in all these cases has been the protection and assistance provided to children as victims of violence or all forms of deprivation as a result of armed conflict. UN ومما شكل قلقاً خاصاً للجنة في جميع هذه الحالات الحماية والمساعدة المقدمتان إلى الأطفال ضحايا العنف أو جميع أشكال الحرمان كنتيجة للنزاعات المسلحة.
    in all these cases, death certificates had been issued and/or compensation granted or was in the process of being granted. UN وصدرت في جميع هذه الحالات شهادات وفاة و/أو مُنحت تعويضات أو كانت هذه التعويضات في طور التجهيز لكي تُمنح.
    Principal of reciprocity is applied in all such cases. UN ويُعمل بمبدأ المعاملة بالمثل في جميع هذه الحالات.
    in all such cases, full justification must be presented by the requisitioning department. UN ويجب أن تقدم اﻹدارة الطالبة تبريرا كاملا في جميع هذه الحالات.
    In addition, in all such cases, special disqualification from the post shall apply for the same time. UN وتفرض أيضا عدم أهلية القيام بالوظيفة لنفس الفترة، في جميع هذه الحالات.
    in all cases, judicial proceedings had been suspended owing to lack of evidence. UN وقد أفادت هذه المعلومات بأن الدعاوى القضائية في جميع هذه الحالات قد توقفت بسبب انعدام الأدلة.
    It is clear that, in all cases, this ever-connected and interdependent world cannot afford exclusivity, isolationism or segregation. UN ومن الواضح أنه في جميع هذه الحالات لا يمكن لهذا العالم الدائم الترابط والاعتماد المتبادل أن يتحمل أي شكل من أشكال العزل أو الاستبعاد أو الفصل.
    in all of these cases we find the need to link the legal dimension with the substantive dimension. UN ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي.
    It appears that in all of these cases the police denied any knowledge of the persons concerned, and the petitioners received no redress. UN ويبدو أنه في جميع هذه الحالات أنكرت الشرطة أي علم بالأشخاص المعنيين ولم يتلق أصحاب العرائض أي سبيل انتصاف منها.
    in all these situations the Security Council acted in exercise of its primary responsibility for international peace and security and continued to be actively involved. UN وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال.
    all cases are under investigation. UN ويجري التحقيق في جميع هذه الحالات.
    UNHCR planned to examine and streamline all situations involved by 2011. C. Disclosures by management UN وتعتزم المفوضية النظر في جميع هذه الحالات وتنظيمها بحلول عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more