"في جوهرها" - Translation from Arabic to English

    • in essence
        
    • essentially
        
    • in substance
        
    • at its core
        
    • intrinsically
        
    • inherently
        
    • substantially
        
    • fundamentally
        
    • in its essence
        
    • at its heart
        
    • at their core
        
    • basically
        
    • materially
        
    • essence of
        
    • substantively
        
    We have, in essence, kept the presidency within our extended family. UN وبذا نكون قد احتفظنا بالرئاسة في جوهرها داخل أسرتنا الممتدة.
    in essence, the arrangements aim at addressing the emergency after it arises. UN وتهدف هذه الترتيبات في جوهرها إلى تدارك حالات الطوارئ بعد وقوعها.
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    Particularly unacceptable is the effort to use the United Nations as a smokescreen for achieving separate and essentially expansionist goals. UN ومما لا يقبل بوجه خاص محاولات استخدام اﻷمم المتحدة كستار من دخان لتحقيق أهداف انفصالية توسعية في جوهرها.
    in substance, the document provides the two sets of guidelines that were recommended to be developed. UN وتقدم الوثيقة في جوهرها مجموعتين من المبادئ التوجيهية الموصى بتطويرهما.
    The efforts evoked in my address require a vibrant multilateralism with a strong United Nations at its core. UN والجهود التي ذكرتها في خطابي تتطلب تعددية الأطراف النشطة التي تكون الأمم المتحدة في جوهرها.
    The measures described by the State party are intrinsically uncertain, vague, and confusing, based on conjectures, suppositions, and mere intentions. UN فالتدابير التي وصفتها الدولة الطرف في جوهرها غير ثابتة، وغامضةٌ، ومضللة، وقائمة على تخمينات وفرضيات وعلى مجرد نوايا.
    Therefore, it is an inherently dialogical process that involves engagement and communication, not simply calculating probabilities. UN ومن ثم، فإنها عملية حوارية في جوهرها تتضمن المشاركة والاتصال ولا تقتصر على حساب الاحتمالات فحسب.
    in essence the Convention has established not only an international bill of rights for women, but also an agenda for action that guarantees the enjoyment of those rights. UN ولم تضع الاتفاقية في جوهرها شِـرعة دولية لحقوق المرأة فحسب، بل أيضا برنامج عمل يضمن التمتع بتلك الحقوق.
    in essence, affordability is largely a matter of political will. UN فالقدرة على تحمّل التكلفة تُعد في جوهرها مسألة إرادة سياسية إلى حد كبير.
    The latter proposition is less controversial: in essence, democracy is a non-violent form of internal conflict management. UN غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية.
    Have we secured the conditions for the implementation of Agenda 21, or was that document in essence nothing more than a great, generous illusion? That is the central question. UN هل أمنﱠا الشروط اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، أو هل كانت تلك الوثيقة في جوهرها لا تزيد عن وهم كبير وسخي؟ هذا هو السؤال الرئيسي.
    That, in essence, is the function of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). UN وتلك في جوهرها هي المهمة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    It is, in essence, a political process, and if history teaches us anything, it is that such processes are not linear. UN وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية.
    The know-how, arms, military materiel and financial support come chiefly from outside Somalia and are essentially arms embargo violations. UN فالمهارات والأسلحة والمعدات العسكرية والدعم المالي تأتي أساسا من خارج الصومال وتشكل في جوهرها انتهاكات لحظر الأسلحة.
    essentially, Palestine is an issue of freedom. Security cannot be ensured by denying the Palestinians their freedom. UN وقضية فلسطين في جوهرها هي قضية الحرية ولا يمكن توفير الأمن والفلسطينيون محرومون من الحرية.
    That is why the revitalization of the Assembly is not a technical matter, as some would have us believe, but an essentially political one. UN وهذا هو سبب أن تنشيط أعمال الجمعية ليس مسألة تقنية، كما يريد البعض منا أن نصدق، وإنما مسألة سياسية في جوهرها.
    The relevant rules applicable to each international organization are varied in substance. UN علما بأن القواعد ذات الصلة المنطبقة على كل منظمة دولية تتباين في جوهرها.
    Kazakhstan's leader has proposed that a new financial architecture be developed, with a global regulatory system to oversee financial markets at its core. UN وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها.
    First, they are intrinsically worthwhile, given that rights-based strategies maximize the impact of growth on welfare and contribute to the distribution of power and wealth. UN أولا، فهي في جوهرها تستحق كل العناء، ذلك أنها تعزز أثر النمو على الرفاهة، وتسهم في توزيع السلطة والثروة.
    At the same time, they cannot be classified as inherently civil or military in nature. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها.
    In each case, the procedure is substantially similar to that obtaining in corresponding circumstances in England and Wales. UN وفي كلتا الحالتين، تماثل الإجراءات في جوهرها تلك المتبعة في الظروف المناظرة في انكلترا وبلاد الغال.
    But fundamentally, it is a political decision, which the Assembly must take. UN ولكن المسألة في جوهرها تتعلق بقرار سياسي يجيب أن تتخذه الجمعية العامة.
    Venezuela carries in its essence the seed of democracy, of fraternity and solidarity. UN وتحمــل فنزويــلا في جوهرها بذور الديمقراطية واﻷخوة والتضامن.
    This gold and brass contraption might not look anything like your familiar laptop, but at its heart, it speaks the same language: Open Subtitles آلةُ الذهب و النحاس الأصفر هذه قد لا تبدو بأي شكلٍ كَحاسوبك المحمول المألوف, لكن في جوهرها تتحدثُ نفس اللغة
    The current war on terrorism should not mean a confrontation among civilizations; nor should it mean a confrontation between religions, since, at their core, all religions share a similar message of respect and tolerance towards others. UN إن الحرب الراهنة ضد الإرهاب ينبغي ألا تعني مواجهة فيما بين الحضارات؛ وينبغي ألا تعني مواجهة بين الأديان، نظرا لأن جميع الأديان تشترك في جوهرها في رسالة مماثلة من الاحترام للآخرين والتسامح معهم.
    Sustainable development was basically a question of learning, i.e., of learning sustainable patterns of production and consumption. UN والتنمية المستدامة تعني في جوهرها التدرب، أي التدرب على أساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    If the information as a result of changes made became sufficiently inaccurate to compromise the integrity of the competition and the procurement process, one may say that the information became materially inaccurate. UN فإذا أصبحت المعلومات غير دقيقة بالدرجة الكافية نتيجة التغييرات التي طرأت عليها على نحو يمس بنزاهة التنافس وعملية الاشتراء، جاز للمرء القول بأن المعلومات أصبحت غير دقيقة في جوهرها.
    The essence of these resolutions is that, while a person can practise any religion privately in his home, attempts to convert others to a different faith are strictly forbidden. UN وتنص هذه القرارات في جوهرها على أنه يمكن ﻷي شخص ممارسة أي دين سراً في بيته لكن محاولة إدخال الغير في دين مختلف محرم بتاتاً.
    SSRC also has a publicly known civilian research function; however, its activities focus substantively on the development of biological and chemical weapons. UN كما أن للمركز وظيفة معروفة علنا في مجال البحوث المدنية. لكن أنشطته تركِّز، في جوهرها على تطوير الأسلحة البيولوجية والكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more