The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Impediments to the investigation of cases of torture include: | UN | ومن بين العوائق التي تعرقل التحقيق في حالات التعذيب ما يلي: |
There was political will and commitment in Paraguay to the defence of human rights and the transparent investigation of cases of torture. | UN | وهناك إرادة والتزام سياسيان في باراغواي بالدفاع عن حقوق الإنسان والتحقيق الشفاف في حالات التعذيب. |
The National Compensation and Reconciliation Agency has not looked into cases of torture during the previous period either; its work has basically consisted of helping the National Commission assess cases and provide relatives with compensation. | UN | ولم تنظر الوكالة الوطنية للتعويض والمصالحة في حالات التعذيب التي حدثت في الفترة السابقة أيضا؛ لقد تركز عملها أساسا على مساعدة اللجنة الوطنية في تقييم الحالات وتقديم تعويض لﻷقارب. |
They have traditionally concentrated on rights protecting physical and mental integrity, as in cases of torture, enforced disappearance, murder and rape. | UN | وقد ركزت تقليديا على الحقوق التي تحمي السلامة الجسدية والعقلية، كما في حالات التعذيب والاختفاء القسري والقتل العمد والاغتصاب. |
A bill relating to compensation in cases of torture was still before parliament. | UN | وما زال يوجد أمام البرلمان مشروع قانون متصل بالتعويض في حالات التعذيب. |
In this regard, the Committee observes that, even considering that the supervisory review proceedings may be effective in some instances, the State party has not provided any evidence as to the effectiveness of these proceedings in cases of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رُئي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب. |
39. The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. | UN | 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
In this regard, the Committee observes that, even considering that the supervisory review proceedings may be effective in some instances, the State party has not provided any evidence as to the effectiveness of these proceedings in cases of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رؤي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب. |
It notes that the then prevailing 1990 Constitution and the currently prevailing Torture Compensation Act provided for a constitutional remedy and compensation in cases of torture. | UN | ولاحظت أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب ينصان على سبيل انتصاف وتعويض دستوريين في حالات التعذيب. |
12. The Committee is appalled at and most vehemently condemns the murder on 6 July 2010 of Dr. Germán Antonio Ramírez Herrera, forensic expert specializing in the investigation of cases of torture and summary executions. | UN | 12- تعرب اللجنة عن امتعاضها وأشد إدانتها لمقتل الدكتور خيرمان أنطونيو راميريث إرّيرا في 6 تموز/يوليه 2010، وهو أحد خبراء الطب الشرعي المتخصصين في التحقيق في حالات التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure that all personnel involved in the investigation and identification of cases of torture are aware of the content of the Istanbul Protocol and are trained to apply it. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكفالة أن يكون جميع الموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها على وعي بمحتوى بروتوكول اسطنبول وأن يكونوا مدربين على تطبيقه. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure that all personnel involved in the investigation and identification of cases of torture are aware of the content of the Istanbul Protocol and are trained to apply it. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكفالة أن يكون جميع الموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها على وعي بمحتوى بروتوكول اسطنبول وأن يكونوا مدربين على تطبيقه. |
Regarding the proposal for a judicial investigation into cases of torture, although he had suggested setting up an independent committee, he was inclined to first give Israel a chance to handle that matter itself. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق قضائي في حالات التعذيب فإنه على الرغم من أنه اقترح إنشاء لجنة مستقلة فإنه يرى أنه لا مانع من السماح لإسرائيل أولاً بالعناية بنفسها بهذا الموضوع. |
These or similar standards must be implemented in domestic frameworks for torture investigation. | UN | ويجب تنفيذ هذه المعايير أو المعايير المماثلة في الأطر المحلية للتحقيقات في حالات التعذيب. |
5. An in-depth investigation into torture has not yet been carried out in adult detention centres; however, in 2009, a number of complaints of torture were lodged by inmates themselves. | UN | 5- ولم يُجر بعد تحقيق متعمق في حالات التعذيب في مراكز احتجاز البالغين، غير أنه في عام 2009، قُدّم عدد من شكاوى التعذيب من قبل السجناء أنفسهم. |
The State party should develop and implement a methodology to assess the effectiveness and impact of its training and educational programmes on cases of torture and ill-treatment. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية وآثار برامجها التدريبية والتعليمية في حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Development and delivery of Istanbul Protocol training on investigation and Documentation of Torture and other ill-treatment | UN | إعداد وتقديم تدريب في إطار بروتوكول اسطنبول على التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
He also requested details on how victims could be better protected and assisted during the investigation and prosecution of torture cases. | UN | وطلب أيضا تفاصيل عن كيف يمكن حماية الضحايا ومساعدتهم على نحو أفضل أثناء التحقيق في حالات التعذيب وملاحقتها قانونيا. |
It should also adopt immediate measures to ensure that only confessions made or confirmed before a judicial authority are admitted as evidence against a defendant and that the burden of proof in torture cases does not rest on the alleged victims. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين. |
26. The Committee regrets that it does not have full, reliable information on complaints, inquiries, trials and convictions relating to acts of torture or ill-treatment committed by law enforcement personnel or prison staff. | UN | 26- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات شاملة وموثوقة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في حالات التعذيب أو سوء المعاملة التي يرتكبها أفراد قوات الأمن وموظفو السجون. |
He asked why the limitation period was different in criminal law compared with civil law and why it had not been increased to 20 years in cases of enforced disappearance, as had been done for cases of torture. | UN | وتساءل عن أسباب اختلاف فترة التقادم بين قانون العقوبات والقانون المدني، وعن عدم تمديد فترة التقادم إلى عشرين سنة بالنسبة إلى حالات الاختفاء القسري، على غرار ما هو معمول به في حالات التعذيب. |