"في حالات الجرائم" - Translation from Arabic to English

    • in cases of offences
        
    • in cases of crimes
        
    • for offences
        
    • for crimes
        
    • to offences
        
    It also contains detailed provisions on the calculation and application of the fine to be applied in cases of offences for which legal persons are held liable. UN كما أنه يحتوي على أحكام مفصلة بشأن احتساب وتطبيق الغرامة التي يتعين توقيعها في حالات الجرائم التي تقع مسؤوليتها على عاتق الأشخاص الاعتباريين.
    However, in cases of offences where no final judgements have been passed, the provisions of the Criminal Act of 1991 shall be applied if they are beneficial to the accused. UN غير أنه في حالات الجرائم التي لم تصدر بشأنها أية أحكام نهائية، تطبق أحكام القانون الجنائي لعام ١٩٩١ إذا كانت تخدم مصلحة الشخص المتهم.
    Furthermore, the Committee recommends the repeal of provisions dealing with special detention in cases of offences against the security of the State, or the provision of further legal safeguards in such cases. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام المتعلقة بالاحتجاز الخاص في حالات الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، أو بتوفير ضمانات قانونية أخرى في هذه الحالات.
    With respect to the sentences passed under Islamic law in the Islamic Republic of Iran, he would welcome the opportunity to discuss the intricacies of Islamic law with jurists in that country and would welcome data on the number of death sentences passed in cases of crimes committed by juveniles. UN أما بالنسبة للأحكام الصادرة بمقتضى الشريعة الإسلامية في جمهورية إيران الإسلامية، فهو يرحب بالفرصة لمناقشة المسائل المعقدة في الشريعة الإسلامية مع الحقوقيين في ذلك البلد، كما يرحب بالحصول على بيانات عن عدد أحكام الإعدام الصادرة في حالات الجرائم التي ارتكبها الأحداث.
    Individuals and peoples whose rights had been violated, for example in cases of crimes against humanity, had access to a justice system that served the truth and banished fear, revenge, impunity and inequality before the law. UN إن الأفراد والشعوب الذين انتُهكت حقوقهم، على سبيل المثال في حالات الجرائم ضد البشرية، تتوفر لديهم سبل الوصول إلى نظام للعدالة يقف إلى جانب الحقيقة ويقصي الخوف والانتقام والإفلات من العقاب وعدم المساواة في نظر القانون.
    13. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 13- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    The Minister explained that article 156 of the Penal Code imposed the death penalty as the maximum penalty for crimes endangering the internal and external security of the State. UN وأوضح الوزير أن المادة 156 من قانون العقوبات تفرض عقوبة الإعدام كعقوبة قصوى في حالات الجرائم التي تعرض للخطر الأمن الداخلي والخارجي للدولة.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report available information on complaints lodged, including those submitted to the National Human Rights Commission, and prosecutions launched, as well as penalties imposed, in cases of offences which relate to racial discrimination. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل المعلومات المتاحة بشأن الشكاوى المقدمة بما فيها تلك المقدمة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والملاحقات التي جرى مباشرتها، فضلاً عن العقوبات المفروضة، في حالات الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري.
    Furthermore, in cases of offences against the security of the State, the Committee notes with concern the provisions of the Code of Criminal Procedure allowing special detention in police custody, and in particular allowing the Public Prosecutor to authorize extension of the length of detention. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حالات الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، تسمح أحكام مدونة اﻹجراءات الجنائية باحتجاز خاص في حراسة الشرطة، وأنها، على وجه الخصوص، تجيز للمدعي العام الترخيص بتمديد فترة الاحتجاز.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information, disaggregated by gender, on investigations and prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial discrimination and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية، مبوبة حسب نوع الجنس، عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت والعقوبات التي فرضت في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، وكذلك الحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في التشريعات المحلية القائمة.
    3. States Parties shall cooperate with one another, in accordance with their domestic law, for the purpose of expediting the process of recognition of judicial sentences establishing criminal, civil and administrative liability, where appropriate, in cases of offences covered by this Convention. UN 3- تتعاون الدول الأطراف معا، وفقا لقانونها الداخلي، بغية تعجيل الاعتراف بالأحكام القضائية التي تقرر المسؤولية الجنائية والمدنية والإدارية، حسب الاقتضاء، في حالات الجرائم المشموله بهذه الاتفاقية.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information on prosecutions launched, and penalties imposed, in cases of offences which relate to racial discrimination, and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي أُجريت والعقوبات التي حكم بها في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، والحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة في التشريعات المحلية القائمة.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information on prosecutions launched, and penalties imposed, in cases of offences that relate to racial discrimination and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات الجارية والعقوبات المفروضة في حالات الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، وفي الحالات التي تنطبق عليها الأحكام ذات الصلة من التشريع الداخلي القائم.
    Nor is there any provision for coordination of countermeasures on the part of all injured States in cases of crimes; Article 49 requires that countermeasures not be “out of proportion to ... the effects ... on the injured State”. UN كما أنه ليس هناك أي حكم ينص على قيام جميع الــدول المضــرورة في حالات الجرائم بتنسيق التدابير المضادة)٣١١(؛
    First instance proceedings are held before regional courts in cases of crimes where the law provides for a sentence of deprivation of liberty of not less than eight years or where an exceptional sentence may be imposed or in cases enumerated in section 17 of the Criminal Procedure Code and when the lower threshold of the sentence is less. UN وتقام هذه الدعاوى أمام المحاكم الإقليمية في حالات الجرائم التي يعاقب عليها القانون بالتجريد من الحرية لمدة لا تقل عن ثماني سنوات أو في الحالات التي يجوز فيها فرض عقوبة استثنائية أو في الحالات المحددة في المادة 17 من مدونةّ الإجراءات الجنائية وعندما تكون عتبة العقوبة الدنيا أقل.
    One possibility would be allowing the national investigation officers of troop-contributing countries to participate in any investigations, and elaborating a model trilateral agreement between United Nations, the troop-contributing country and the host country on legal assistance in cases of crimes committed against peacekeepers. UN وتتمثل إحدى الإمكانيات في السماح لضباط التحقيق التابعين للبلدان المساهمة بقوات بالاشتراك في أي تحقيقات، ووضع اتفاق ثلاثي نموذجي بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات والبلد المضيف بشأن المساعدة القانونية في حالات الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام.
    Article 6 of the Penal Code now reads: " The State shall charge criminal responsibilities only in cases of crimes under the Penal Code " (unofficial translation). UN وقد أصبح نص المادة 6 من القانون الجنائي الآن كما يلي: " لا تحدد الدولة المسؤولية الجنائية إلا في حالات الجرائم التي يعترف بها القانون الجنائي بصفتها تلك " (ترجمة غير رسمية).
    13. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 13 - يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    22. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment are imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 22- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    When asked, the Minister explained that a presidential decree could only increase the sentence for crimes already in the Penal Code, but could not stipulate punishments for offences not mentioned in the Penal Code, and that that could only be done if specific circumstances justified such a step. UN 29- ورداً على سؤال، أوضح الوزير أن المرسوم الرئاسي لا يمكن أن يشدد العقوبة إلا في حالات الجرائم المنصوص عليها بالفعل في قانون العقوبات ولكنه لا يمكن أن ينص على عقوبات خاصة بجرائم غير مذكورة في قانون العقوبات، وأن هذا لا يمكن أن يحصل إلا في ظروف محددة تبرر اتخاذ مثل هذه الخطوة.
    The Rome Statute and the International Criminal Court are among the most notable achievements of multilateral diplomacy, and their contribution to fighting impunity for crimes against humanity, crimes of genocide and war crimes is evident. UN إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية من الإنجازات المشهودة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإسهامها في مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب الظاهرة للعيان.
    42. In accordance with article 9 of the new regulation, an apprehended person shall be given the opportunity to inform his or her relatives even for crimes falling under the jurisdiction of the State security courts, if there is no harm to the outcome of the investigation. UN 42- ووفقاً للمادة 9 من اللائحة الجديدة، تتاح للشخص المعتقل الفرصة لإبلاغ ذويه حتى في حالات الجرائم المشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة إذا لم يكن في ذلك إضرار بنتيجة التحقيق.
    Moreover, in 2002, the Criminal Code was amended, introducing the concept of racially or religiously aggravated offences in relation to offences against the person. UN زد على ذلك أن القانون الجنائي قد عُدّل في عام 2002 لإدراج مفهوم الظروف المشددة للعقوبة بسبب وجود الدافع العنصري أو الديني في حالات الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more