Changes in family law have established additional protection for women against economic discrimination in cases of divorce. | UN | وأتاحت التغييرات في القوانين اﻷسرية قدرا أكبر من الحماية للنساء من التمييز الاقتصادي ضدهن في حالات الطلاق. |
These laws will also address the issues of equity and equality in the sharing of matrimonial property in cases of divorce. | UN | وسوف تتناول تلك القوانين قضايا الإنصاف والمساواة في تقاسم الملكية الزوجية في حالات الطلاق. |
Although the situation might not yet be totally satisfactory to men, it was for the judges to decide what happened to minors in cases of divorce. | UN | ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق. |
Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. | UN | وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. |
The report stated that child custody and child support were determined by courts in divorce cases. | UN | ويذكر التقرير أن حضانة الطفل وإعالة الطفل من الأمور التي تقررها المحاكم في حالات الطلاق. |
The main causes of this trend in divorces in Bosnia and Herzegovina are the consequences of war events. | UN | والسبب الرئيسي لهذا الاتجاه في حالات الطلاق في البوسنة والهرسك هو نتاج أحداث الحرب. |
Social welfare, guidance and surveillance centres, care and rehabilitation centres and institutions for the crippled and disabled, which help needy families in the event of divorce, disability or death. These centres provide accommodation, meals and health, psychological, social, recreational, educational and cultural services for the children of these families; | UN | دور الحضانة والتوجيه والتربية والملاحظة الاجتماعية ومراكز رعاية وتأهيل المعاقين ومؤسسات رعاية الأطفال المشلولين والرعاية الاجتماعية، وتختص بخدمة الأسر المحتاجة، وذلك في حالات الطلاق أو الوفاة أو العجز، فتقوم هذه المراكز بتوفير السكن والإعاشة والخدمات الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية والترفيهية والتعليمية والثقافية لأطفال تلك الأسر؛ |
Family laws may also need revision to recognize men as caregivers and allow for joint custody in cases of divorce. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى تنقيح قوانين الأسرة من أجل الاعتراف بالرجل بوصفه مقدِّماً للرعاية مع إتاحة الحضانة المشتركة في حالات الطلاق. |
In particular, the Committee remains concerned that in cases of divorce, while a foreign wife may retain her residence permit, the burden of proof that the divorce is attributable to the Korean spouse is alleviated if she submits a written confirmation of divorce from a certified women's group. | UN | وتظل اللجنة نهباً للقلق، بشكل خاص، لأن عبء إثبات مسؤولية الزوجة الكورية، في حالات الطلاق يتم التخفيف منه إذا قدمت وثيقة تثبت وقوع الطلاق من جانب مجموعة نسائية معتمدة ولا يحدث الشيء نفسه بالنسبة إلى الزوجة الأجنبية وإن كان لها الحق في الاحتفاظ بتصريح الإقامة. |
in cases of divorce or the dissolution of a registered partnership, German law foresees a multiple-component procedure for determining the distribution of property between the two partners: | UN | وينص القانون الألماني في حالات الطلاق أو فسخ معاشرة مسجلة على إجراء متعدد العناصر من أجل تحديد توزيع الممتلكات بين العشيرين: |
Owing to the application of the prevailing laws, their position was described as difficult in cases of divorce and child custody, early marriage, as well as in relation to offences regarding honour. | UN | وقد وُصف وضع المرأة الفلسطينية بأنه صعب في حالات الطلاق وحضانة اﻷطفال، والزواج المبكر وما يُعرف بجرائم الشرف، وذلك نتيجة لتطبيق القوانين السائدة. |
Those amendments provided a legal basis for the financial independence of husband and wife as well as for the protection of the interests of women and children in cases of divorce. | UN | وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق. |
She would also welcome information on inheritance rights in cases of divorce, which were based on Sharia law in her country, where the wife's share of the inheritance was half that of the husband. | UN | وتريد أيضا معلومات عن حقوق الإرث في حالات الطلاق التي تستند إلى الشريعة في بلدها، وما إذا كان نصيب الزوجة من الإرث هو نفس نصيب الزوج. |
Given that Eritrea had nine ethnic groups, each with its indigenous language, traditional values and customary laws, she wondered which law applied when a Muslim man married a non-Muslim woman, and which court ruled in cases of divorce involving Muslim couples. | UN | ولما كان لدى إريتريا تسع جماعات إثنية، لكل منها لغته الأصلية، وقيمه التقليدية وقوانينه العرفية، فإنها تتساءل عن أي القوانين المعمول بها عندما يتزوج رجل مسلم بامرأة غير مسلمة، وأية محكمة تحكم في حالات الطلاق التي تضم زوجين مسلمين. |
With regard to the assertion set forth in your letter concerning the hardships encountered by Muslim women in cases of divorce, it should be noted that the Shari'a Courts have exclusive jurisdiction in this matter over all Muslims, with modifications deriving from Israeli legislation in specific matters. | UN | وفيما يخص ما أكد في رسالتكم بشأن المشقة التي تواجهها المسلمة في حالات الطلاق تجدر الإشارة إلى أن المحاكم الشرعية تنفرد بالولاية القضائية في هذه المسألة بالنسبة لجميع المسلمين وأن هناك تعديلات مستمدة من التشريع الإسرائيلي فيما يخص مسائل محددة. |
The Ministry also sensitized women to their rights to alimony and child support in divorce cases. | UN | وتقوم الوزارة أيضاً بتوعية المرأة بحقوقها في مؤخر الصداق ونفقة الطفل في حالات الطلاق. |
This is the important legal basis for the courts to decide fairly on the division of properties in divorce cases in recent years. | UN | ويشكل هذا الحكم الأساس القانوني الهام الذي تستند إليه المحاكم في السنوات الأخيرة في تقرير مسألة تقسيم الممتلكات بين الزوجين في حالات الطلاق. |
Grants Israel Science Foundation 2000-2001, research grant: " Gender, Power and Professional Practice in divorce cases in Israel " , with Dr. Bryna Bogoch, Political Science Department, Bar-Ilan University | UN | مؤسسة العلوم الإسرائيلية 2000-2001، منحة بحثية: " نوع الجنس، والسلطة والممارسة المهنية في حالات الطلاق في إسرائيل " بالاشتراك مع الدكتورة برينا بوغوش، قسم العلوم السياسية، جامعة بار إيلان |
Under the Eritrean customary laws divorces are mediated by the Family Arbitrators which in different means act as counselling and negotiators in divorces. | UN | وتنص القوانين العرفية الإريترية على توسط محكمي الأسرة في الطلاق وأن يعمل المحكمون في تقديم المشورة والتفاوض في حالات الطلاق. |
72. Niger. The legal status of women is said to be unfavourable. A draft family code aimed at eradicating all discrimination with regard to the ownership of property and the custody of children in the event of divorce, as well as the practice of repudiation, was reportedly blocked by the hostility of extremist Muslim organizations. | UN | ٧٢ - النيجر - يقال إن الوضع القانوني للمرأة غير موات، وإن مشروع قانون لﻷسرة يهدف الى إزالة أي تمييز في مجال الملكية وحضانة اﻷطفال في حالات الطلاق وممارسة الطلاق، قد تعطل صدوره بسبب محاربة منظمات إسلامية متطرفة له. |
Legal counseling for men in situations of divorce and separation and the " Fathers' Day " campaign, for instance, have met with a very positive response. | UN | ولقت المشورة القانونية المقدمة للرجال في حالات الطلاق والانفصال، وحملة " عيد الأب " ، مثلا، استجابة جيدة للغاية. |
47. Egypt passed, in 2004, a law concerning family courts with a view to spread the concept of human respect, dignity and equity and equality between both genders as well as another law concerning alimony sums and the enforcement of alimony judgements in the case of divorce and abuse settlements. | UN | 47 - سنَّت مصر في عام 2004 قانونا خاصا بمحاكم الأسرة بهدف نشر مفهوم احترام الإنسان وكرامته والإنصاف والمساواة بين الجنسين، كما سنت قانونا آخر بشأن مبالغ النفقة وإنفاذ الأحكام الخاصة بالنفقة في حالات الطلاق وتسويات الحالات التي تنطوي على إساءة استعمال الحقوق. |