"في حالات مماثلة" - Translation from Arabic to English

    • in similar cases
        
    • in similar situations
        
    • in other similar cases
        
    • in comparable situations
        
    • in situations similar
        
    • in analogous situations
        
    • in such cases
        
    • similar cases in
        
    He argues that the residence permits in similar cases had been granted. UN ويدعي أنه تم منح تراخيص الإقامة في حالات مماثلة.
    However, the measures it recommends to ensure that the ordinance will not be applied in similar cases in the future, are insufficient. UN ولكن التدابير التي توصي بها لضمان عدم تطبيق الأمر في حالات مماثلة في المستقبل غير كافية.
    However, the measures it recommends to ensure that the ordinance will not be applied in similar cases in the future, are insufficient. UN ولكن التدابير التي توصي بها لضمان عدم تطبيق الأمر في حالات مماثلة في المستقبل غير كافية.
    Also, the Higher Council of the Judiciary resolved some jurisdictional conflicts in favour and some against the ordinary justice system in similar situations that obviously referred to human rights violations or breaches of international humanitarian law. UN كذلك فصل المجلس الأعلى للقضاء في النزاعات المتعلقة بالاختصاص لصالح نظام القضاء العادي في حالات، وحكم ضده في حالات مماثلة تدخل بوضوح ضمن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان أو خروق القانون الإنساني الدولي.
    This, according to the State party, complies with the recommendations of the United Nations Special Rapporteur on Torture in similar situations. UN ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة.
    This, according to the State party, complies with the recommendations of the United Nations Special Rapporteur on Torture in similar situations. UN ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة.
    8. The measures of redress recommended by the Committee with a view to preventing the recurrence of such acts in other similar cases are insufficient. UN 8- وتدابير التصحيح التي طلبتها اللجنة لتجنب تكرار الوقائع ذاتها في حالات مماثلة تدابير غير كافية.
    It is a fact that, as in similar cases observed on an international scale, this terrorist organization uses some of its militants in various areas of society at large, in particular in newspapers and magazines used to further its cause. UN ومن الحقائق أن هذا التنظيم اﻹرهابي يقوم، على غرار ما لوحظ في حالات مماثلة على الصعيد الدولي، باستخدام بعض نشطائه في أوساط شتى للمجتمع المدني، ولا سيما في الصحف أو المجلات التي هي امتداد له.
    We hope that the Committee's future approach in similar cases will not establish a pattern that provides encouragement to the needless placement of unaccompanied children, without documents, in the hands of smugglers, which exposes them to serious risks of human trafficking, injury, and death. UN إننا نأمل ألاّ يرسي نهج اللجنة في المستقبل في حالات مماثلة نمطاً يشجع على إيقاع أطفال غير مصحوبين وبلا وثائق في أيدي المهربين، ممّا يعرِّضهم لمخاطر الاتجار بالأشخاص والأذى والقتل.
    We hope that the Committee's future approach in similar cases will not establish a pattern that provides encouragement to the needless placement of unaccompanied children, without documents, in the hands of smugglers, which exposes them to serious risks of human trafficking, injury, and death. UN إننا نأمل ألاّ يرسي نهج اللجنة في المستقبل في حالات مماثلة نمطاً يشجع على إيقاع أطفال غير مصحوبين وبلا وثائق في أيدي المهربين، ممّا يعرِّضهم لمخاطر الاتجار بالأشخاص والأذى والقتل.
    She called on the Special Committee to support Puerto Rico's right to self-determination and pointed out that another possibility might to seek the advisory opinion from the International Court of Justice, as that had already proved to be useful in similar cases. UN وقالت إنها تدعو اللجنة الخاصة إلى دعم حق بورتوريكو في تقرير المصير وأوضحت أن هناك إمكانية أخرى لالتماس الفتوى من محكمة العدل الدولية، حيث أن هذا قد ثبت بالفعل أنه مفيد في حالات مماثلة.
    The author notes that, under the abovementioned agreement, the granting of automatic recognition in similar cases was upheld in rulings of the Supreme Court between 1953 and 1995, i.e. for 42 years. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ، أنه بموجب الاتفاق المشار إليه أعلاه، تم تأييد منح المعادلة بصورة تلقائية في حالات مماثلة في أحكام أصدرتها محكمة النقض في الفترة بين عامي 1953 و1995، أي لمدة 42 عاماً.
    She also noted with concern that in recent General Assembly resolutions, conditionalities had been attached to making use of the contingency fund in similar cases. UN ولاحظت مع القلق أيضا أن قرارات الجمعية العامة الأخيرة صارت تلحق بها اشتراطات فيما يتعلق باستخدام صندوق الطوارئ في حالات مماثلة.
    Austria hopes to see similar contributions in similar situations in the near future. UN وتأمل النمسا أن تشهد مساهمات مماثلة في حالات مماثلة في المستقبل القريب.
    in similar situations, the military courts have refused to comply with Constitutional Court decisions; UN ذلك أن المحاكم العسكرية قد رفضت في حالات مماثلة الامتثال لقرارات المحكمة الدستورية.
    52. The reviews would be conducted within a framework that reconciles individual tailoring and learning from peers in similar situations. UN 52 - ستُجرى الاستعراضات في إطار من شأنه التوفيق بين التكييف الفردي والتعلم من الأقران في حالات مماثلة.
    That procedure had already been followed in similar situations. UN ولقد سبق أن اتبع هذا اﻹجراء في حالات مماثلة.
    This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. UN وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    We've had some luck with certain drugs in similar situations. Open Subtitles لقد كان لدينا بعض الحظ مع بعض الأدوية المخدرة في حالات مماثلة.
    8. The measures of redress recommended by the Committee with a view to preventing the recurrence of such acts in other similar cases are insufficient. UN 8- وتدابير التصحيح التي طلبتها اللجنة لتجنب تكرار الوقائع ذاتها في حالات مماثلة تدابير غير كافية.
    Ultimately, history may not be very kind to the way the Security Council has been handling the Somali case when compared to the ways that it has responded to other crises in comparable situations. UN وفي نهاية المطاف، لن يرحم التاريخ طريقة تعامل مجلس الأمن مع قضية الصومال عندما نقارنها بطرق استجابته لأزمات أخرى في حالات مماثلة.
    The authors' refer to the Committee's jurisprudence against the Czech Republic and recall that it has consistently found violations of the Covenant in situations similar to theirs. UN ويشيران إلى سوابق اللجنة القضائية ضد الجمهورية التشيكية وإلى أن اللجنة قد استنتجت على الدوام أن أحكام العهد قد انتهكت في حالات مماثلة لحالتهما.
    7.4 The Committee recalls its Views in the cases of Simunek, Adam, Blazek and Des Fours Walderode, where it held that article 26 of the Covenant had been violated: " the authors in that case and many others in analogous situations had left Czechoslovakia because of their political opinions and had sought refuge from political persecution in other countries, where they eventually established permanent residence and obtained a new citizenship. UN 7-4 وتذكِّر اللجنة بآرائها في قضايا سيمونيك، وآدم، وبلازيك، ودي فور والديروك()، التي أكدت فيها وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد مبينة: " أن أصحاب البلاغ في تلك الحالة وكثيرين غيرهم ممن هم في حالات مماثلة قد غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية والتمسوا اللجوء من الاضطهاد السياسي إلى بلدان أخرى حيث تمكنوا في النهاية من الحصول على إقامة دائمة وعلى جنسية جديدة.
    You know, in such cases, it needs to bleed a little. Open Subtitles أتعلم، في حالات مماثلة عليه أن ينزف قليلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more