"في حالة معينة" - Translation from Arabic to English

    • in a particular case
        
    • in a given situation
        
    • in a given case
        
    • in a specific case
        
    • in a particular situation
        
    • in a particular instance
        
    • to a given case
        
    • in the specific case
        
    • in a specific instance
        
    • case in question to be
        
    • for a specific situation
        
    • in the case in question to
        
    • in the particular situation
        
    • seems in the case in question
        
    Instead such requirement should be regarded as an element requiring the application of the treaty in a particular case. UN ورأت أن هذا الشرط يجب، أن يعد بدلا من ذلك عنصرا يستلزم تطبيق المعاهدة في حالة معينة.
    In general, the factors and circumstances indicated will allow the parties to compare the costs and benefits which may be involved in a particular case. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار إليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    However, the two systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة.
    It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    It was further stated that the fact that it was hard to quantify reparation in a given case did not mean that the rules were invalid. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    The present paper presents a scheme of criteria for deciding whether, in a specific case, an exonym can or should be used. UN تعرض هذه الورقة نظاما من المعايير المعتمدة للبت في إمكانية أو ضرورة استخدام اسم أجنبي في حالة معينة.
    Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. UN عند رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قِبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تعيين دولة أخرى.
    Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. UN في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قِبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى.
    Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. UN في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قِبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى.
    Rule 10.8: Rejection of designation in a particular case UN القاعدة ١٠-٨: رفض التعيين للتنفيذ في حالة معينة
    Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. UN في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى.
    Adjudicative jurisdiction refers to the authority of a State to determine the rights of parties under its law in a particular case. UN أما ولاية إصدار الأحكام فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لتحديد حقوق الأطراف بموجب قانونها في حالة معينة.
    However, the two (2) systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة.
    The Court is a tool of accountability that can be activated by States when they are of the view that accountability is necessary in a given situation. UN وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة.
    Human rights help to identify the mode and extent of participation required in a given situation. UN وتساعد حقوق الإنسان في تحديد شكل ومدى المشاركة المطلوبة في حالة معينة.
    Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. UN فالمــادة ١٠٣ تسعى صراحة إلى تحديد اﻷولوية بين التزامين متعارضين في حالة معينة.
    Inspection and verification activities, carried out by experts provided by Member States, could thus be activated by Council action, most likely in the form of a Council resolution in a given case. UN وبذلك يمكن تفعيل أنشطة التفتيش والتحقق التي ينفذها خبراء توفرهم دول أعضاء عن طريق إجراءاته، يتخذها المجلس تكون على الأرجح في شكل قرار من مجلس الأمن في حالة معينة.
    Nevertheless, if it was recognized in a specific case that a treaty had been modified by subsequent agreements and subsequent practice, such agreements should be considered, not as a means of interpretation under article 31, paragraph 3, of the Vienna Convention, but as agreements on amendments under article 39. UN ومع ذلك، إذا كان من المسلم به في حالة معينة أن معاهدة ما قد جرى تعديلها بموجب اتفاقات لاحقة وممارسة لاحقة، ينبغي اعتبار هذه الاتفاقات، لا كوسيلة للتفسير بموجب الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقية فيينا، ولكن كاتفاقات بشأن التعديلات المدخلة بموجب المادة 39.
    Hence, article 1 necessarily and basically defers to the political judgment of States the determination of measures to be taken in a specific case to ensure respect for the Convention. UN ومن ثم فإن المادة الأولى تجعل تحديد اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها في حالة معينة لضمان احترام الاتفاقية خاضعا بالضرورة، وعلى نحو أساسي، للتقدير السياسي للدول.
    This approach would provide a more comprehensive regulation of the expulsion of aliens in a particular situation which is of practical importance in view of the frequency with which it occurs. UN ولعل هذا النهج سيوفر تنظيما أشمل لطرد الأجانب في حالة معينة ذات أهمية عملية اعتبارا للتواتر الذي يحدث به.
    32. The Chairman said that unless the Commission adopted a definitive wording in a particular instance, the formulation of the titles of articles was generally considered a drafting exercise to be undertaken by the drafting group. UN 32- الرئيس: قال إنه ما لم تعتمد اللجنة صيغة نهائية في حالة معينة فإن صياغة عناوين المواد تعتبر بصفة عامة مهمة صياغية يقوم بها فريق الصياغة.
    This fact could therefore undermine any tendency towards a homogeneous international law and system and could engender an additional uncertainty of the standards to be applied to a given case. UN وهذه الحقيقة تقوض عندئذ أي ميل نحو وضع قانون ونظام دوليين متجانسين، وربما تتمخض عن ازدياد انعدام اليقين بالمعايير الواجب تطبيقها في حالة معينة.
    (11) The Committee notes with concern that asylum requests may be rejected on the basis of the assumption that the persons concerned can find protection in a different part of their country of origin even in cases, where information, including recommendations by UNHCR, is available indicating that such alternatives might not be available in the specific case or country of origin (arts. 6, 7). UN (11) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن طلبات اللجوء يمكن أن ترفض على اعتبار أن بإمكان الأشخاص أن يجدوا الحماية المطلوبة في أنحاء أخرى من بلدهم الأصلي حتى وإن توافرت في حالات معينة معلومات، بل وتوصيات من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مؤداها أن هذه البدائل قد لا تكون متاحة في حالة معينة بذاتها أو في بلد معين بذاته (المادتان 6 و7).
    While the epithet “extreme” is not precise and may give rise to disagreement in a specific instance of economic or political coercion used by way of a countermeasure, we are of the view that some such limitation on the taking of countermeasures is desirable and that the formulation has merit. UN ورغم أن كلمة " البالغ " ليست دقيقة وربما تثير الخلاف في حالة معينة من الحالات التي يستخدم فيها اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي بمثابة تدبير مضاد، فإننا نرى أن من المستصوب وضع قيد من هذا النوع على اتخاذ تدبير مضاد وأن هناك حكمة في الصياغة الحالية.
    In particular, it is not up to the Government of the State party to decide whether or not it is appropriate for a specific situation to be referred to the Committee. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.
    UNESCO has pointed out that “some observers have expressed fears of a trend towards the'deprofessionalization'of teachers and teaching, with the teacher's role reduced to that of a technician primarily responsible for implementing prescribed procedures, rather than for making a professional judgement about the instructional approach that would be most appropriate and effective in the particular situation”. UN ولاحظت اليونسكو أن " بعض المراقبين [...] يخشون من ظهور اتجاه إلى " القضاء على احتراف " المعلمين والوظيفة التعليمية، سيقتصر دور المعلم بمقتضاه على دور الإختصاصي المكلف أساساً بتطبيق إجراءات محددة بدلاً من الحكم بخبرته الفنية على أكثر النهج التربوية مواءمة وفعالية في حالة معينة " (63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more