"في حالة وفاة" - Translation from Arabic to English

    • in the event of the death
        
    • in the event of death
        
    • in case of death
        
    • in case of the death
        
    • in the case of death
        
    • in the case of the death
        
    • upon the death
        
    • on the death
        
    • for the death
        
    • dies
        
    • has died
        
    It states in the event of the death or resignation of an arbitrator during the course of the arbitral proceedings a substitute arbitrator shall be appointed or chosen. UN فهي تنص على أنه في حالة وفاة أحد المحكّمين أو استقالته أثناء إجراءات التحكيم، يعيَّن أو يُختار محكّم آخر بدلا منه.
    The child's mother, if wealthy, or the person responsible for the child's welfare in the event of the death of the parents, also has an obligation to maintain the child. UN كما تجب نفقة الطفل على الأم الموسرة أو من يتولى رعايته في حالة وفاة الأبوين.
    There is no reasonable justification why, in the event of the death or resignation of a committee member, only the State of his or her nationality should have the power to nominate a successor. UN فليس هناك أي سبب معقول يبرر، في حالة وفاة أحد أعضاء اللجنة أو استقالته، أن تكون الدولة التي ينتمي إليها هذا العضو هي وحدها التي تتمتع بسلطة تسمية حلف له.
    Cancellation of marriage is possible in the event of death of one of the spouses or upon the request of one of the spouses or of both of them. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Payment in case of death of eligible project personnel UN دفع المنحة في حالة وفاة موظف المشاريع المستحق
    The period of caring for a child until the age of 2 by one of the parents or a tutor in case of the death of both parents; UN `2` فترة رعاية أحد الوالدين أو الوصي في حالة وفاة كلا الوالدين لطفل حتى بلوغه الثانية من العمر؛
    in the case of death resulting from action by members of the Garda, the State party should ensure that allegations are investigated by an independent and public process. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في حالة وفاة نجمت عن إجراء قام به رجال الشرطة، التحقيق في الادعاءات بطريقة مستقلة وعلنية.
    Some branches of Christianity bless the submission of women to their husbands and prohibit divorce and remarriage, except in the event of the death of the spouse. UN وهكذا فإن الديانات المسيحية تكرس خضوع الزوجة للزوج وتحظر الطلاق والزواج من جديد ماعدا في حالة وفاة القرين الخ.
    That is also the case in the event of the death of one of the spouses. UN ويصدق الشيء نفسه في حالة وفاة أي من الزوجين.
    She referred to the special provisions concerning the working hours of pregnant or nursing women, and to the long maternity leave of 60 days, a special entitlement to leave in the event of the death of a husband and the retirement age. UN وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد.
    (g) survivor's benefits which consists of periodic payments in the event of the death of a person covered, comprising of- UN (ز) استحقاقات الباقين على قيد الحياة التي تتألف من مدفوعات دورية في حالة وفاة شخص مشمول بالتغطية، وتتألف من -
    in the event of the death of his spouse, a husband is entitled to the benefit specified in the said Schedule if, at the time of her death, he is afflicted with a total disability that prevents him from engaging in an occupation or gainful employment. UN كما يستحق الزوج في حالة وفاة زوجته النصيب المحدد بالجدول المشار إليه إذا كان وقت وفاتها مصاباً بعجز كامل يمنعه من مزاولة مهنة أو عمل يكتسب منه.
    Accordingly, in the event of the death of judges of the International Tribunals, survivors would be compensated in the form of a lump-sum payment equivalent to one month of base salary for each year of service, subject to a minimum of one month and a maximum of four months. UN وبناء عليه، فإنه في حالة وفاة أحد قضاة المحكمتين الدوليتين، يعوض ورثته في شكل مبلغ إجمالي مقطوع يعادل شهرا من الراتب الأساسي عن كل سنة من سنوات الخدمة، بحد أدنى شهر واحد وحد أقصى أربعة أشهر.
    The local authority may grant assistance towards the expenses incurred in the maintaining a child if custody of the child in the event of the death of the person having the custody and transfer of custody to another person. UN يجوز للسلطة المحلية منح مساعدة مقابل النفقات المتكبدة لإعالة طفل في حالة وفاة الشخص الذي كان قائما بالحضانة ونقل الحضانة إلى شخص آخر.
    " in the event of death or incapacity of the father or mother, a child may be recognized by the paternal or maternal grandfather, respectively. UN " في حالة وفاة أو عجز الأب أو الأم، يمكن أن يستلحق الابنَ جدُّه لأبيه أو جده لأمه.
    States Parties shall cooperate with each other and shall afford one another the greatest measure of mutual assistance with a view to assisting victims of enforced disappearance, and in searching for, locating and releasing disappeared persons and, in the event of death, in exhuming and identifying them and returning their remains. UN تتعاون الدول الأطراف فيما بينها وتقدم لبعضها بعضاً أقصى ما يمكن من المساعدة لإعانة ضحايا الاختفاء القسري وفي سبيل البحث عن الأشخاص المختفين وتحديد أماكن وجودهم وتحريرهم وكذلك، في حالة وفاة الأشخاص المختفين، إخراج جثثهم وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم.
    Funeral expenses allowance in case of death of the insured UN استحقاق بدل الدفن في حالة وفاة الشخص المؤَّمن عليه
    Vigil and transfer service in case of the death of the holder; and UN خدمة الحراسة والنقل في حالة وفاة صاحب السند؛
    in the case of death resulting from action by members of the Garda, the State party should ensure that allegations are investigated by an independent and public process. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في حالة وفاة نجمت عن إجراء قام به رجال الشرطة، التحقيق في الادعاءات بطريقة مستقلة وعلنية.
    Both male and female employees are entitled to compassionate leave in the case of the death or serious illness of a close family member. UN ويحق لكلا العاملين الذكور والإناث الحصول على إجازة لأسباب إنسانية في حالة وفاة أحد أفراد الأسرة القريبين أو مرضه الخطير.
    Mothers can never be awarded guardianship rights for their children, even upon the death of their husbands. UN ولا يمكن على الإطلاق منح الأمهات حقوق حضانة أطفالهن، حتى في حالة وفاة أزواجهن.
    In fact, the custody issue arose only in urban settings, on the death of one of two working parents. UN وفي الواقع لا يظهر موضوع الحضانة إلا في اﻷوساط الحضرية في حالة وفاة أحد الوالدين العاملين.
    Other proposals put forward by delegations included more forceful actions to be taken by the Security Council, the provision to personnel of adequate protective gear, the reconfirmation of the existing principles and obligations of host Governments, improved information- gathering capacity of the Organization and the establishment of a unified compensatory system for the death and injury of peace-keeping personnel. UN واشتملت اقتراحات أخرى قدمتها الوفود على اتخاذ مجلس اﻷمن ﻹجراءات أكثر شدة، وتزويد الموظفين بمعدات توفر الحماية الكافية، وإعادة تأكيد المبادئ والالتزامات القائمة للحكومات المضيفة، وتحسين قدرة المنظمة على جمع المعلومات، وإنشاء نظام موحد للتعويض في حالة وفاة وإصابة موظفي حفظ السلم.
    The father is eligible to take maternity leave if the mother dies, even if she was not working. UN :: يحق للأب الحصول على إجازة أمومة في حالة وفاة الأم، حتى إن لم تكن تعمل؛
    - on the date of application is not formally separated or, where the spouse has died, is not remarried. UN - أن يكون غير منفصل رسميا، عند تقديم الطلب، ولم يتزوج مرة ثانية في حالة وفاة الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more