"في حال حدوث" - Translation from Arabic to English

    • in the event of
        
    • in case of
        
    • in the case of
        
    • in cases of
        
    • event of a
        
    • just in case
        
    • if there's a
        
    • to ensure operational
        
    It will be easier to restructure bonds under the new clauses in the event of future crises. UN وسيكون من الأيسر إعادة هيكلة السندات بموجب البنود الجديدة في حال حدوث أزمات في المستقبل.
    Safeguards should also be introduced to protect the poor from further marginalization in the event of competition against outside investors. UN وينبغي أيضاً اعتماد ضمانات لحماية الفقراء من استمرار التهميش في حال حدوث تنافس مع مستثمرين من الخارج.
    Paragraph 3: The A.A. may revoke any appointment already made in the event of any failure to constitute the arbitral tribunal. UN الفقرة 3: يجوز لسلطة التعيين، في حال حدوث أيّ تقصير في تشكيل هيئة التحكيم، أن تلغي أي تعيين سبق إجراؤه.
    in case of alarm, the commissioned officer on duty takes command. Open Subtitles في حال حدوث طارىء، الضابط المفوض هو من يتولَّى القيادة.
    In addition, in case of a global recession, the impact of the crisis will affect all countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتأثر بالأزمة جميع الدول في حال حدوث ركود عالمي.
    Such access could facilitate the identification of the parties truly responsible in the case of damage caused by space objects. UN فيمكن لسبل الوصول هذه أن تيسّر تحديد الأطراف المسؤولة حقا في حال حدوث ضرر تسبّبه أجسام فضائية.
    It should be emphasized that existing cooperation arrangements already permit a positive response to several requests for assistance in cases of transnational organized crime, such as drug trafficking. Paragraph 3 UN ومن الهام التأكيد على أن آليات التعاون القائمة تتيح بالفعل الاستجابة لعدة طلبات مساعدة تقدم في حال حدوث جرائم منظمة عابرة للحدود الوطنية، من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    The aim is to equip them in such a way so that they do not easily fall below the national poverty line in the event of another economic crisis. UN والهدف هو إعدادهم بطريقة لا تتيح لهم الانزلاق بسهولة إلى تحت خط الفقر الوطني في حال حدوث أزمة اقتصادية أخرى.
    Brazil proposes an unprecedented form of interaction with such operators, by not limiting their involvement to the mere accountability in the event of the wrongful manipulation of risky biological agents. UN وتقترح البرازيل أسلوباً لم يسبق له مثيل للتفاعل مع تلك الجهات المشغلة، وذلك بعدم قصر مشاركتها على مجرد مساءلتها في حال حدوث مناولة خاطئة لعوامل بيولوجية خطرة.
    A Business Continuity Management system is in place to ensure that office operations can continue to operate in the event of a crisis. UN ووضع نظام لاستمرارية تصريف الأعمال لضمان إمكانية استمرار المكاتب في العمل في حال حدوث أزمة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the effectiveness of existing medications in the event of a pandemic was unknown, since the virus could mutate from the current strain. UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن فعالية الأدوية الموجودة في حال حدوث وباء غير معروفة لأن الفيروس يمكن أن يتبدل بفعل طفرة وراثية تطرأ على السلالة الحالية.
    The components may be placed in the same outer packaging provided they will not interact dangerously in the event of a leakage. UN يجوز وضع المكونات في نفس العبوة الخارجية شريطة ألا تتفاعل تفاعلاً خطراً في حال حدوث تسرب.
    Further contributions were anticipated and the Committee would be informed in the event of there being any actual shortfall. UN ويتوقع تقديم مساهمات أخرى وسيتم إحاطة اللجنة علما في حال حدوث أي نقص فعلي.
    This upgrade will also provide an alternative means of external communications in the event of the failure of the main Sukhumi satellite communications link. UN وسيتيح هذا التحسين أيضا وسيلة بديلة للاتصالات الخارجية في حال حدوث خلل في الوصلة الرئيسية للاتصالات الساتلية في سوخومي.
    There was a need to develop a new mechanism for the rapid deployment of a security presence in the event of a crisis. UN وثمة ضرورة لوضع آلية جديدة لسرعة انتشار الحضور اﻷمني في حال حدوث أزمة ما.
    It concerned the provision of early warning messages to citizens or government and local authorities in the event of a major disaster. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    The President announced that he would report back to the COP in the event of any new developments in this matter. UN وأعلن الرئيس أنه سيبلغ المؤتمر في حال حدوث أية تطورات جديدة في هذه المسألة.
    The utilization of one central customer relationship management system throughout the Organization will make it easier to transfer business processes from one location to another in case of business interruptions. UN وسيؤدي استخدام نظام مركزي واحد لإدارة العلاقة مع العملاء في المنظمة إلى تيسير نقل العمليات من موقع إلى آخر في حال حدوث أعطال تؤدي إلى توقف الأعمال.
    As well, for those State which had provided for a translation of the Convention, it might be useful to determine which version prevailed in case of conflict. UN كما أنه، بالنسبة للدول التي نصَّت على ترجمة للاتفاقية، قد يكون من المفيد تحديد الصيغة التي تعلو في حال حدوث أي تنازع.
    All female workers should be informed of any dangers posed by their activity and of the steps to be followed in case of pregnancy. UN ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل.
    Such tickets are frequently non-reimbursable therefore increasing the risk to the Organization in the case of changes. UN وكثيرا ما لا يمكن استرداد ثمن هذه التذاكر، مما يزيد من احتمالات تكبد المنظمة خسارة في حال حدوث تغييرات.
    Implementation of a methodology of intervention in cases of criminal activity motivated by questions of extremism and racism. UN تنفيذ منهجية للتدخل في حال حدوث جرائم بدافع التطرف والعنصرية.
    just in case something happens to me during childbirth, Open Subtitles فقط في حال حدوث شيء لي خلال الولادة
    - I'm allowed to leave if there's a crisis. Open Subtitles - مسموح لي بالمغادرة في حال حدوث كارثة
    to ensure operational preparedness and business continuity UN واستمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more