However, neither of these two tracks are enough in themselves. | UN | ومع ذلك فإن كلا المسارين لا يكفيان في حد ذاتهما. |
The Non-Aligned Movement is also cognizant that increased resources and improved coordination in themselves will not be sufficient to consolidate lasting peace. | UN | وتـدرك حركة عــدم الانحيــاز أيضــا أن زيادة الموارد وتحسين التنسيق في حد ذاتهما لا يكفيان لتعزيز سلام دائم. |
Disarmament and nuclear non-proliferation are not an end in themselves. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يشكلان غاية في حد ذاتهما. |
Therefore, ignorance and humiliation are, per se, detrimental to dialogue. | UN | ولهذا فإن الجهل والإهانة يضران في حد ذاتهما بالحوار. |
In addition to being an important end in itself, employment and decent work are key to eradicating poverty. | UN | وبالإضافة إلى كون العمالة والعمل اللائق هدفين هامين في حد ذاتهما فإنهما عاملان رئيسيان في القضاء على الفقر. |
Gender equality and the elimination of gender-based discrimination were development objectives in themselves, as well as necessary means for reaching the goal of reducing hunger and poverty by half by the year 2015. | UN | والمساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز على أساس الجنس هما هدفان من الأهداف الإنمائية في حد ذاتهما وكذلك وسيلتان ضروريتان لتحقيق هدف الحد من الجوع والفقر بحلول منتصف سنة 2015. |
Arms control and disarmament are not ends in themselves; they are tools to enhance security. | UN | فتحديد الأسلحة ونزع السلاح ليسا غايتين في حد ذاتهما بل هما أداتان لتعزيز الأمن. |
The State and the market are means, but they are not ends in themselves. | UN | والدولة والسوق وسيلتان، وليستا غايتين في حد ذاتهما. |
Development and cooperation are valid in themselves and are priority goals for the international community. | UN | إن التنمية والتعاون أمران قائمان في حد ذاتهما ويشكلان هدفين يحظيان باﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |
These changes are not in themselves expected to have any major impacts on its climate change policy. | UN | وهذان التغييران لا يتوقع أن يكون لهما في حد ذاتهما أي أثر ذي بال في سياستها في مجال تغير المناخ. |
Analysis and conceptual explanation are not, however, ends in themselves. | UN | بيد أن التحليل والشرح المفاهيمي ليسا هدفين في حد ذاتهما. |
Globalization and liberalization are economic principles on which we all agree; however, they are not ends in themselves. | UN | إن العولمة وتحرير الاقتصاد من المبادئ الاقتصادية التي نتفق عليها جميعا؛ إلا أنهما ليسا غايتان في حد ذاتهما. |
Indebtedness and the resulting financial crisis for the United Nations constitute in themselves a kind of conflict, and as in the case of any other conflict we have to look at the underlying causes if we are going to resolve it. | UN | إن المديونية واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة الناجمة عنها تشكلان في حد ذاتهما نوعا من الصراع، وكما هو الحال في أي صراع آخر ينبغي أن ننظر إلى اﻷسباب الجذرية حتى يمكننا حله. |
In the circumstances of increased tensions described herein, keeping Lebanon safe from conflict and sustaining the present fragile calm across the Blue Line are in themselves demanding objectives. | UN | ففي ظروف التوترات المتزايدة الوارد وصفها في هذا التقرير، يعد إبقاء لبنان في مأمن من هذا النزاع، والمحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، هدفان يتطلبان في حد ذاتهما الكثير من الجهد. |
It is not culture or religion per se that sanctions the beating, mutilation or killing of women. | UN | فلا الثقافة ولا الدين في حد ذاتهما يسوغان ضرب النساء أو تشويههن أو قتلهن. |
Yet, neither mobility nor migration per se necessarily entails the separation of couples. | UN | ومع ذلك، فإنه لا الحراك ولا الهجرة يعنيان في حد ذاتهما بالضرورة انفصال الأزواج. |
Segregation and isolation in itself can also entrench stigma surrounding mental disability. | UN | ويمكن للفصل والعزل في حد ذاتهما أن يجسدا كذلك الوصم الاجتماعي الذي يلم بالإعاقة الذهنية. |
The periodic retraining and rotation of staff are, in any case, desirable objectives in their own right. | UN | وعلى أية حال، فإن إعادة تدريب الموظفين وتناوبهم بصورة دورية هدفان مستصوبان في حد ذاتهما. |
Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. | UN | ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن. |
Some experts explained that bodies of law as such did not function as lex specialis. | UN | وفسر بعض الخبراء أن مجموعتي القوانين في حد ذاتهما لا تُطبقان بوصفهما قاعـدة خاصة. |
2. However, we are concerned that, in its Views on the above-mentioned communication, the Committee did not also characterize the existence of national legal provisions that are inherently inconsistent with the Covenant, namely, articles 45 and 46 of Ordinance No. 06-01, as an additional violation of the Covenant. | UN | 2- غير أننا قلقان لأن اللجنة، في استنتاجاتها بخصوص البلاغ المشار إليه أعلاه، لم تعتبر أن وجود أحكام داخلية، وتحديداً المادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01، المخالفتان في حد ذاتهما للعهد، هو بمثابة انتهاك إضافي للعهد. |
Denying funds to terrorists and disrupting their activities are very important, but they are not enough on their own. | UN | إن منع حصول الإرهابيين على الأموال وعرقلة أنشطتهم هما أمران بالغا الأهمية، غير أنهما غير كافيين في حد ذاتهما. |
After all, the persistence of poverty and inequality are themselves manifestations of the absence of social justice and equality. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن استمرار الفقر وعدم المساواة هما في حد ذاتهما مظهرين لغياب العدالة الاجتماعية والمساواة. |
151. Several delegations noted that gender equality and empowerment of women was not only important in its own right but also central to the UNICEF mandate and key to achieving results in operational activities. | UN | 151 - وأشار عدد من الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يتسمان بالأهمية في حد ذاتهما فحسب، بل إنهما يتبوآن موقعا محوريا أيضا في الولاية المنوطة بمنظمة اليونيسيف ويضطلعان بدور رئيسي في تحقيق النتائج المرجوة من الأنشطة التنفيذية. |
Therefore, coordination and synergy for their own sake are unlikely to result in benefits unless directed towards specific goals. | UN | ولهذا فمن المستبعد أن يحقق التنسيق والتآزر في حد ذاتهما منافع ما لم يتم توجيههما نحو أهداف محددة. |