"في حرمان" - Translation from Arabic to English

    • to deprive
        
    • to deny
        
    • deprived
        
    • in depriving
        
    • depriving the
        
    • in denying
        
    • of depriving
        
    • in deprivation
        
    • denial
        
    • deprives
        
    • to shortages
        
    • denied
        
    • of denying
        
    • the deprivation
        
    The result has often been to deprive the beneficiaries of any sense of ownership of the services. UN وما فتئت النتيجة في أغلب اﻷحيان تتمثل في حرمان المستفيدين من أي شعور بملكيتهم للخدمات.
    That convention would reflect the will of the international community to deprive terrorist organizations of their resources and thus curb their activities. UN وتعكس هذه الاتفاقية إرادة المجتمع الدولي المتمثلة في حرمان المنظمات الإرهابية من الموارد ووقف أنشطتها.
    The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    Articles 142-145 of the Code establish the death penalty for any person who has deliberately deprived another person of his life. UN وينص في مواده من 142 إلى 145 على عقوبة الإعدام ضد من يتسبب عمداً في حرمان شخص من الحياة.
    Her Government found it intolerable that persons involved in depriving United States diplomats of diplomatic protection should themselves be cloaked with that protection. UN وترى حكومتها أنه من غير المقبول أن يتستر أشخاصٌ ضالعون في حرمان دبلوماسيين أمريكيين من الحماية الدبلوماسية وراء تلك الحماية.
    War crime of depriving the nationals of the hostile power of rights or actions UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    The following steps have proved helpful in denying safe haven to persons found guilty of incitement: UN ترد فيما يلي الإجراءات التي أثبتت جدواها في حرمان الأشخاص المدانين بالتحريض الملاذ الآمن:
    For nearly five years now the people of Liberia have been forced against their will to live in deprivation and fear as a result of a senseless war. UN وقد انقضى نحو خمسة أعوام منذ أن اضطر شعب ليبريا، رغما عنه الى أن يعيش في حرمان وخوف نتيجة لحرب لا معنى لها.
    The Western European heritage includes the right of the Government to deprive a child of liberty for the purpose of educational supervision. UN 48- يشتمل إرث أوروبا الغربية على ممارسة تتمثل في حق الحكومة في حرمان الطفل من حريته لأغراض الأشراف على تعليمه.
    The purpose of the Proceeds of Crime Act 2003 is to deprive persons who have committed serious offences, of the proceeds, property and benefits derived from the commission of such offences. UN ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم.
    Nobody has the right to deprive the children of any people of a happy childhood for the purpose of achieving any goals whatsoever. UN وليس ﻷحد الحق في حرمان أطفال أي شعب من طفولة سعيدة لغرض تحقيق أي هدف مهما كان.
    The UBE, just like the Child's Rights Act makes it a punishable offence to deny any child access to education either by way of demanding fees or by actually not allowing a child to attend school. UN وهذا القانون الخاص بالتعليم الأساسي للجميع، تماماً مثل قانون حقوق الطفل يتضمن عقوبة للمخالفة في حرمان أي طفل من الحصول على التعليم سواء عن طريق طلب رسوم أو عدم السماح فعلاً للطفل بحضور الدراسة.
    The Government continued to deny its citizens the minimal guarantees of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأضافت أن الحكومة تستمر في حرمان شعبها من الحد الأدنى من الضمانات التي كفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The number of the new working poor rose steadily, as the informal sector was increasingly deprived of economic growth opportunities. UN وقد ارتفع عدد الفقراء العاملين الجدد بشكل مطرد الاستمرار في حرمان القطاع غير الرسمي من فرص النمو الاقتصادي.
    Denying access to military explosives, whether in stockpiles or abandoned or unexploded on the battlefield, was a crucial step in depriving insurgents and criminals one key source material. UN ومن الخطوات الحاسمة في حرمان المتمردين والمجرمين من مادة أولية رئيسية منع الوصول إلى المتفجرات العسكرية، سواء في المخزونات أو في الميدان فيما يخص الأجهزة المتخلى عنها أو غير المنفجرة.
    War crime of depriving the nationals of the hostile power of rights or actions UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    The OIC Group denounces Israel's continued policy in denying Palestinian worshippers access to their religious sites. UN وتندد المجموعة بالسياسة التي تنتهجها إسرائيل باستمرار والمتمثلة في حرمان المصلين الفلسطينيين من دخول الأماكن الدينية الخاصة بهم.
    But too little progress is being made today for the more than a quarter of the developing countries’ populations that continue to live in deprivation, poverty and misery. UN إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس.
    The denial of water to Palestinians and the high water consumption by settlers is another serious problem. UN وتتمثل مشكلة أخرى في حرمان الفلسطينيين من المياه مقابل إفراط المستوطنين في استهلاكها.
    Consequently, immobility deprives women of the support and services of formal and informal networks and institutions. UN وبالتالي يتسبب انتفاء الحركة في حرمان المرأة من دعم وخدمات الشبكات والمؤسسات الرسمية وغير الرسمية.
    The embargo, which is contrary to the principle of justice and to human rights, is a collective punishment. It leads to shortages and suffering for the people, hampers and delays development and seriously harms the economy of Cuba. UN كذلك إن هذا الحظر، الذي يتنافى مع مبدأ العدالة وحقوق الإنسان، يشكل عقابا جماعيا، ويتسبب في حرمان السكان ومعاناتهم، ويقيّد تنمية البلد ويعرقلها، ويلحق أضرارا فادحة باقتصاد كوبا.
    Clearly the people of Guam would continue to be denied their right to self-determination by their administering Power. UN ومن الواضح أن الدولة القائمة بالإدارة ستستمر في حرمان شعب غوام من حقه في تقرير المصير.
    But only concerted vigilance and cooperation among all States, with constant, systematic exchange of information, offer any real hope of denying terrorists their opportunities. UN ولا يمكن توفير أي أمل حقيقي في حرمان الإرهابيين من الفرص المتاحة لهم إلا باليقظة والتعاون المتضافرين فيما بين جميع الدول والتبادل الدائم والمنظم للمعلومات.
    Conflict had tremendous negative consequences, including a sharp reduction in the economy's domestic supply capacity and the deprivation of the Palestinian population. UN وكان الصراع قد خلّف نتائج سلبية جسيمة، منها التقلص الحاد في قدرة العرض المحلي وعيش حرمان السكان الفلسطينيين في حرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more