"في حقيقة أن" - Translation from Arabic to English

    • in the fact that
        
    • by the fact that
        
    • the fact that the
        
    • is the fact that
        
    • from the fact that
        
    • the fact that it
        
    • to the fact that
        
    However, a broader problem related to gender and restitution of land and property lies in the fact that women are often discriminated against in ownership of land and property titles. UN بيد أن مشكلة أوسع نطاقاً متعلقة بالجنسانية ورد الحق في الأرض والممتلكات تكمن في حقيقة أن النساء كثيراً ما يجري التمييز ضدهن في امتلاك الأراضي وحقوق الملكية.
    The climate of intimidation was reflected in the fact that two thirds of the cases involved threats, including death threats. UN وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت.
    The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. UN وينعكس الاهتمام المتواصل بالبند في حقيقة أن مشروع القرار يتضمن تقريبا ٢٠ فقرة جديدة تماما.
    This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. UN وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي.
    Despite criticism, we must never doubt the fact that the world has been better off with the United Nations than it would have been without it. UN وعلى الرغم من الانتقادات، يجب ألا نشك مطلقا في حقيقة أن حالة العالم أفضل في ظل الأمم المتحدة مما لو كانت عليه بدونها.
    A concrete demonstration of that commitment is the fact that about one third of President Lagos Escobar's cabinet members are women. UN وثمة دليل ملموس على ذلك الالتزام يتمثل في حقيقة أن زهاء ثلث أعضاء مجلس وزراء الرئيس لاغوس اسكوبار هم من النساء.
    The complexity of the issue was reflected in the fact that few organizations had a supranational structure. UN وينعكس تعقيد المسألة في حقيقة أن قلَّة من المنظمات لها هيكل فوق وطني.
    Its effectiveness was reflected in the fact that over 92 per cent of pregnancies resulted in successful births. UN وأضافت أن فعالية هذا النظام تنعكس في حقيقة أن أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل انتهت بولادة ناجحة.
    Our crisis lies largely in the fact that two thirds of our workforce are in the employ of the Government and its agencies. UN وتكمن أزمتنا بقدر كبير في حقيقة أن ثلثي قوتنا العاملة توظفها الحكومة ووكالاتها.
    The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. UN وتكمن الصعوبة في حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية، متى نظرنا إليها، كلا على حدة، ستتمخض عن فجوة موضوعية واسعة.
    A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. UN وثمة اختلاف آخر يكمن في حقيقة أن اﻹجراء الاستشاري لا ينطوي، كقاعدة عامة، على إجراءات تقاض كاملة بين الدول المتقاضية.
    in the fact that nuclear war could spell the end of the human race and of all civilization, all these principles thus coalesce. UN وتلتقي هذه المبادئ كلها في حقيقة أن الحرب النووية قد تعني نهاية الجنس البشري ونهاية كل حضارة.
    The thoroughness of their work is reflected in the fact that it took more than four years to complete it. UN وتتجلى دقة أعمالها في حقيقة أن اﻷمر استغرق ما يزيد على أربع سنوات لﻹنتهاء منه.
    The strength of those proposals, in our view, was reflected in the fact that no one delegation was entirely happy with all its provisions. UN ونرى أن قوة تلك المقترحات ظهرت في حقيقة أن ما من وفد كان مسرورا تماما بجميع أحكامها.
    He knew he was dying, and he took comfort in the fact that it was his time. Open Subtitles كان يعلم أنه يحتضر وأخذ الراحة في حقيقة أن هذا آجله
    There's a story in the fact that the interview did not take place in her home... but in the office of the Committee to Re-Elect. Open Subtitles القصة تكمن في حقيقة أن المقابلة لم تحدث في منزلها و لكن في مكتب لجنة إعادة الإنتخاب
    This realization is reflected in the fact that the number of States signatories to the Convention today stands at 158, and 16 States have already ratified the Convention. UN ويتجلي هذا اﻹدراك في حقيقة أن عدد الدول الموقعة على الاتفاقية اليوم بلغ ١٥٨ دولة، وأن ١٦ دولة قــــد صادقت بالفعل على الاتفاقية.
    In addition, the inclusiveness of the Scheme is reflected by the fact that almost all participants are members of at least one of the many working groups of the Process. UN وإضافة إلى ذلك، تنعكس شمولية العملية في حقيقة أن جميع المشاركين تقريبا أعضاء على الأقل في أحد الأفرقة العاملة العديدة التابعة للعملية.
    The gravity of the problem of small arms and light weapons is clearly illustrated by the fact that those weapons cause more than 90 per cent of all casualties in armed conflict. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    One reason for pessimism in Central Africa is the fact that many of the factors that led to breakdown in Rwanda are also present in Burundi. UN يكمن أحد أسباب التشاؤم في افريقيا الوسطى في حقيقة أن العديد من العوامل التي أدت الى الانهيار في روانــدا موجودة في بوروندي أيضا.
    It gives me great pleasure to note that our commitment to strong cooperation with the Agency can be seen from the fact that the IAEA projects in Mongolia have the highest implementation rate in the Asia-Pacific region this year. UN ويسرني أن أشير إلى أن التزامنا بالتعاون القوي مع الوكالة يمكن مشاهدته في حقيقة أن مشاريع الوكالة في منغوليا تحظى هذا العام بأعلى معدلات التنفيذ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    In short, those effects are due to the fact that: UN وهي تتلخص في حقيقة أن الخطوط الجوية السودانية هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more