In this context, unlawful acts include the seizure of ships by force; acts of violence against persons on board ships; and the placing of devices on board a ship which are likely to destroy or damage it. | UN | وتشمل الأعمال غير المشروعة في هذا السياق الاستيلاء على السفن بالقوة، وأعمال العنف المرتكبة في حق أشخاص على متن السفن؛ ووضع أجهزة على ظهر السفن مما قد يؤدي إلى تدميرها أو إلحاق ضرر بها. |
My country is of the view that the International Criminal Court needs to be supported in its efforts to resolve outstanding cases of arrest warrants that have been issued against persons indicted for the commission of serious crimes. | UN | يرى بلدي ضرورة دعم المحكمة الجنائية الدولية في جهودها الرامية إلى حل القضايا العالقة في ما يتعلق بأوامر إلقاء القبض الصادرة في حق أشخاص وجهت إليهم تهمة ارتكاب جرائم جسيمة. |
These indicators are a relevant tool to identify and prevent human rights violations against persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. | UN | وتشكل هذه المؤشرات أداة مفيدة في تحديد وضع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
Any person responsible for an act of violence and discrimination against persons living in conditions of poverty must be brought to justice and punished. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
Neither is any distinction made on the basis of the sex of the victim. The Crime is, however, aggravated if it is committed on persons below the age of eighteen and further aggravated if committed on children under twelve years of age. | UN | كما لا يوجد فرق على أساس نوع جنس الضحية، ومع ذلك فالجريمة تكون أشد عند ارتكابها في حق أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، وتكون أكثر شدة إذا ارتكبت في حق أطفال دون الثانية عشرة من العمر. |
Any person responsible for an act of violence and discrimination against persons living in conditions of poverty must be brought to justice and punished. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
79. Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. | UN | 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى. |
Noting with deep concern the instances of intolerance, discrimination and acts of violence in many parts of the world, including cases motivated by discrimination against persons belonging to religious minorities, in addition to the negative projection of the followers of religions and the enforcement of measures that specifically discriminate against persons on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، بما فيها حالاتٌ الباعث عليها هو التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تميّز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Offences against persons with disabilities, broken down by offence (JanuaryAugust 2010) | UN | الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ذوي إعاقة بحسب نوع الجريمة (كانون الثاني/يناير - آب/أغسطس 2010) |
Noting with deep concern the instances of intolerance, discrimination and acts of violence occurring in many parts of the world, including cases motivated by discrimination against persons belonging to religious minorities, in addition to the negative projection of the followers of religions and the enforcement of measures that specifically discriminate against persons on the basis of religion or belief, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالات مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن اتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديدا ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Noting with deep concern the instances of intolerance, discrimination and acts of violence in many parts of the world, including cases motivated by discrimination against persons belonging to religious minorities, in addition to the negative projection of the followers of religions and the enforcement of measures that specifically discriminate against persons on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالاتٌ مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Noting with deep concern the instances of intolerance, discrimination and acts of violence in many parts of the world, including cases motivated by discrimination against persons belonging to religious minorities, in addition to the negative projection of the followers of religions and the enforcement of measures that specifically discriminate against persons on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالاتٌ مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Noting with deep concern the instances of intolerance, discrimination and acts of violence in many parts of the world, including cases motivated by discrimination against persons belonging to religious minorities, in addition to the negative projection of the followers of religions and the enforcement of measures that specifically discriminate against persons on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، بما فيها حالاتٌ الباعث عليها هو التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تميّز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
14. Given the symbolic importance of Kidal and the tense security climate reigning there, it is vital that the Malian Defence and Security Forces' entry into Kidal, when it occurs, is properly monitored and that the army's presence in the town is supervised, in order to prevent the risk of misconduct and human rights violations being committed against persons suspected of having supported MNLA and the secession of the north of Mali. | UN | 14- ونظراً لرمزية كيدال وللمناخ الأمني المتوتر في هذه المدينة، من المهم الحرص على حسن تنظيم الدخول المحتمل لقوات الدفاع والأمن المالية إلى كيدال وعلى مراقبة وجودها لتفادي خطر الانفلات ومنع انتهاكات حقوق الإنسان في حق أشخاص يشتبه بأنهم دعموا تمرد الحركة الوطنية لتحرير أزواد وانفصال شمال مالي. |
Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. | UN | 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى. |
" Noting with deep concern the instances of intolerance, discrimination and acts of violence occurring in many parts of the world, including cases motivated by discrimination against persons belonging to religious minorities, in addition to the negative projection of the followers of religions and the enforcement of measures that specifically discriminate against persons on the basis of religion or belief, | UN | " وإذ تلاحظ ببالغ القلق حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالات مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن اتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديدا ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Adopt the necessary measures to eradicate the tendency and/or diffusion, through the media, and by public officials, of stereotypes that may promote discrimination against persons, based on their sexual orientation (Argentina); | UN | 140-97- اعتماد التدابير اللازمة للقضاء على النزوع إلى قوالب نمطية قد تعزز التمييز في حق أشخاص على أساس ميلهم الجنسي، و/أو نشر هذه القوالب النمطية من خلال وسائط الإعلام ومن جانب الموظفين العموميين (الأرجنتين)؛ |
In 2008, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances sent a communication to the Government expressing concern at the closure of the Special Prosecutor's Office on federal crimes committed directly or indirectly by public servants against persons from social and political movements of the past, particularly during the 1970s. | UN | وفي عام 2008، وجّه الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي رسالة إلى الحكومة أعرب فيها عن قلقه إزاء إغلاق مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم الاتحادية التي يرتكبها بصفة مباشرة أو غير مباشرة موظفون عموميون في حق أشخاص ينتمون إلى الحركات الاجتماعية والسياسية التي كانت نشطة في الماضي، لا سيما خلال السبعينات من القرن الماضي. |
In addition, in connection with criminal judgements imposed on persons who are fugitives from justice, the Government of Mexico has signed more than 20 extradition agreements which, in recognition of such foreign judgements, provide for the detention and handover of fugitives in order to ensure that such persons serve the sentence imposed in the requesting country. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت حكومة المكسيك، فيما يتصل بالأحكام الجنائية الصادرة في حق أشخاص هاربين من وجه العدالة، ما ينيف عن 20 اتفاق تسليم تنص، إقرارا منها بتلك الأحكام الأجنبية، على احتجاز الهاربين وتسليمهم ضمانا لأن يقضي أولئك الأشخاص مدد العقوبة المنزلة في حقهم في البلد الطالب. |
12. Despite appeals for calm and tolerance by President Bush, politicians and some major newspapers, attacks of varying degrees of severity on persons of Arab origin or Muslims were reported throughout the territory. | UN | 12- ورغم النداءات التي توجّه بها الرئيس جورج بوش وشخصيات سياسية وبعض من كبريات الصحف لتهدئة الوضع والدعوة إلى التسامح سُجّلت اعتداءات متفاوتة الخطورة في حق أشخاص من أصل عربي أو مسلمين، وذلك في كل أنحاء البلاد. |
It reminded Sudan that the application of the death penalty to children is a grave violation of articles 6 and 37 (a) of the Convention on the Rights of the Child, and urged Sudan to ensure that the death penalty is not carried out on children, including in cases of retribution or hudud, and to replace any death sentences already passed on persons under 18 with an appropriate alternative sanction. | UN | وذكّرت السودانَ بأن تطبيق عقوبة الإعدام على أطفال انتهاك خطير للمادتين 6 و37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل، وحثت السودان على ضمان عدم تنفيذ عقوبة الإعدام في أطفال، بما في ذلك في حالات القصاص أو الحدود، وعلى استبدال أي أحكام بالإعدام سبق النطق بها في حق أشخاص دون سن الثامنة عشرة بعقوبة بديلة مناسبة. |