"في حكمها المؤرخ" - Translation from Arabic to English

    • in its judgement of
        
    • in its judgment of
        
    • in its judgement dated
        
    • in its ruling of
        
    in its judgement of 11 October 1997, the Court dismissed the application. UN ورفضت المحكمة الدعوى في حكمها المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    in its judgement of 11 October 1997, the Court dismissed the application. UN ورفضت المحكمة الدعوى في حكمها المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    in its judgement of 4 March 2005, the Administrative Court dismissed the complainant's request for the decision naming the country of destination to be annulled on grounds of the risk entailed in returning to his country of origin. UN وقد رفضت المحكمة الإدارية، في حكمها المؤرخ 4 آذار/مارس 2005، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي يحدد بلد المقصد استناداً إلى ما سيواجهه من مخاطر في حال عودته إلى موطنه الأصلي.
    10. in its judgment of 3 March 2008, the first Trial Chamber particularly discussed the apparent problem with the witnesses. UN 10 - ناقشت الدائرة الابتدائية في حكمها المؤرخ 3 آذار/مارس 2008 بشكل خاص المشكلة التي بدا أنها قائمة مع الشهود.
    It was regarded as forming part of positive law by the International Court of Justice in its judgment of 20 December 1988 in the case concerning Border and Transborder Armed Actions: UN ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود:
    The Delhi High Court in its judgement dated 23 July 1996 upheld both the order and the 8B notices of the Commission, except that part of the notice which requires the noticees to state their case on affidavit and file documents, if any, in support of their case. UN وأقرت محكمة دلهي العليا في حكمها المؤرخ في ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ كلاً من القرار وإشعارات اللجنة بموجب الفرع ٨ باء، فيما عدا الجزء من اﻹشعار الذي يطلب من اﻷشخاص الذين وجهت إليهم الاشعارات بيان وقائع دعواهم بشأن اﻹقرارات الكتابية المؤيدة بيمين ومستندات الملف، إذا كانت هناك أية مستندات، دعماً لقضيتهم.
    23. in its ruling of 10 March 2008 the Court of Appeal upheld the verdict of the first instance court. UN 23- وأيَّدت محكمة الاستئناف في حكمها المؤرخ في 10 آذار/مارس 2008 الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    in its judgement of 4 March 2005, the Administrative Court dismissed the complainant's request for the decision naming the country of destination to be annulled on grounds of the risk entailed in returning to his country of origin. UN وقد رفضت المحكمة الإدارية، في حكمها المؤرخ 4 آذار/مارس 2005، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي يحدد بلد المقصد استناداً إلى ما سيواجهه من مخاطر في حال عودته إلى موطنه الأصلي.
    in its judgement of 3 February 2000, the Employment Division of the Supreme Court dismissed the appeal and considered that no contradiction could be found between the two judgements invoked by the author. UN وقد رفضت شعبة العمل التابعة للمحكمة العليا الاستئناف في حكمها المؤرخ 3 شباط/فبراير 2000، واعتبرت أنه لا يوجد تضارب بين الحكمين اللذين احتج بهما صاحب البلاغ.
    10.2 The Committee must decide whether the domestic courts' decisions to refuse to grant the author the compensation ordered by the Popayán High Court in its judgement of 5 September 1996 constitute a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 10-2 وعلى اللجنة أن تبت فيما إذا كانت قرارات المحاكم المحلية القاضية برفض منح صاحب البلاغ التعويض الذي أمرت به محكمة بوبايان العليا في حكمها المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    10.2 The Committee must decide whether the domestic courts' decisions to refuse to grant the author the compensation ordered by the Popayán High Court in its judgement of 5 September 1996 constitute a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 10-2 وعلى اللجنة أن تبت فيما إذا كانت قرارات المحاكم المحلية القاضية برفض منح صاحب البلاغ التعويض الذي أمرت به محكمة بوبايان العليا في حكمها المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    in its judgement of 16 December 2013, the Appeals Chamber affirmed Ndahimana's convictions, entered findings concerning his form of responsibility and the Trial Chamber's determination of his sentence, and increased his sentence to 25 years of imprisonment. UN وأيدت دائرة الاستئناف، في حكمها المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، إدانة نداهيمانا، وأدرجت استنتاجات تتعلق بشكل المسؤولية التي يتحملها وكيفية توصل الدائرة الابتدائية إلى الحكم الصادر ضده، ورفعت الحكم الصادر ضده ليصل إلى السجن لمدة 25 عاما.
    The International Court of Justice, in its judgement of 25 September 1997 in the Gabcikovo-Nagymaros case, Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project (Hungary vs. Slovakia), 25 September 1997. expressed the view that important elements of article 33 reflect customary international law. UN وقد أعربت محكمة العدل الدولية، في حكمها المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في قضية غابيكوفو - ناغيماروس)٥٤(، عن رأي مفاده أن العناصر الهامة الواردة في المادة ٣٣ تعكس القانون الدولي العرفي.
    73. in its judgement of 19 December 2000, the Supreme Court in Iceland interpreted articles 76 and 65 of the Icelandic Constitution with reference to article 9 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 73- فسرت المحكمة العليا في آيسلندا، في حكمها المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، المواد 76 و65 من الدستور الآيسلندي بالإشارة إلى المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    55. in its judgment of 18 December 1986, the European Court of Human Rights confirmed this reasoning, in particular the description of " disguised extradition " , in the following terms: UN 55 - وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا التعليل في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، ولا سيما نعت " التسليم المقنع " على النحو التالي:
    The Court declared this application inadmissible in its judgment of 18 December 2003, and, in the light of the failed application, the Government of El Salvador invoked another artificial claim to Conejo Island, which was rejected by the Government of Honduras. UN إلا أن المحكمة قضت بعدم قبول هذا الطلب في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2003. وفي ضوء فشل هذا المسعى، اصطنعت حكومة السلفادور مطلبا إزاء جزيرة كونيخو رفضته حكومة هندوراس.
    The Court declared this application inadmissible in its judgment of 18 December of 2003, and, in the light of the failed application, the Government of El Salvador invoked another artificial claim to Conejo Island, which was rejected by the Government of Honduras. UN إلا أن المحكمة قضت بعدم قبول هذا الطلب في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي ضوء فشل مسعى الطلب، اصطنعت حكومة السلفادور مطلبا إزاء جزيرة كونيخو، رفضته حكومة هندوراس.
    in its judgment of 14 June 1938, the Court indicated that it did not discern in the action of the French Government subsequent to the decision of 1925 any new factor giving rise to the dispute in question, and that the refusal by the French Government to accede to the request to submit the dispute to extraordinary judges did not constitute an unlawful international act giving rise to a new dispute. UN وأشارت المحكمة في حكمها المؤرخ 14 حزيران/يونيه 1938 إلى أنها لم تر في أي تصرف قامت به الحكومة الفرنسية بعد قرار عام 1925 أي عامل جديد يثير النزاع قيد البحث، وإن رفض الحكومة الفرنسية الموافقة على الطلب بعرض النزاع على قضاة استثنائيين لا يشكل فعلا دوليا غير قانوني يتسبب في نـزاع جديد.
    in its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    in its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    in its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    in its ruling of 26 June 2001, the Court pointed out the importance of settling claims of this kind as quickly as possible in order to avoid " one of the serious consequences that can arise in cases such as this, namely the uprooting of the children and the negative influence of the person holding them, who naturally tends to try to turn them against the absent parent " . UN وأشارت المحكمة، في حكمها المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001، إلى أهمية تسوية مثل هذه الدعاوى بأقصى سرعة ممكنة لتجنب " أحد أخطر العواقب التي يمكن أن تنشأ في حالات من هذا القبيل، وهي اقتلاع الأبناء من جذورهم والتأثير السلبي للشخص الممسك بهم والذي يحاول بطبيعة الحال استعداءهم على الوالد الغائب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more