"في حماية مواطنيها من" - Translation from Arabic to English

    • to protect its citizens from
        
    • to protect their citizens from
        
    • to protect their citizens against
        
    Norway fully recognises Israel's legitimate right to protect its citizens from terror. UN والنرويج تعترف اعترافا تاما بحق إسرائيل المشروع في حماية مواطنيها من الإرهاب.
    The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Although any State has the right to protect its citizens from terrorist attacks, it must do so in accordance with the norms of international law. UN وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    The anti-terrorism campaign requires coordinated international efforts and broad acknowledgement of the rights of States to protect their citizens from terrorist attacks. UN وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Though Israel has the right to protect its citizens from terrorist attacks, the exercise of that right should take place within the boundaries of international law. UN وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    The Government implied that there was no need to verify their safety and well-being and maintained that the Democratic People's Republic of Korea would continue to protect its citizens from human trafficking and kidnapping. UN وأشارت الحكومة ضمنيا إلى أنه ليست هناك حاجة للتحقق من أمنهم وسلامتهم وأكدت أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ستستمر في حماية مواطنيها من الاتجار بالبشر والاختطاف.
    50. The primary responsibility of any nation was to protect its citizens from such wanton acts. UN 50 - واختتم قائلا إن المسؤولية الرئيسية لأية أمة تتمثل في حماية مواطنيها من تلك الأعمال الجائرة.
    As long as the Palestinian leadership fails to undertake such a commitment, in practice as well as in rhetoric, Israel will be left with no choice but to act in accordance with its right and duty to protect its citizens from the unremitting threat of Palestinian terrorism. UN وما دامت القيادة الفلسطينية متقاعسة عن اتخاذ الالتزام، قولا وعملا، فلن يكون ثمة أمام إسرائيل من خيار سوى العمل وفقا لما يمليه عليها حقها وواجبها في حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل.
    While recognizing the right of Israel to protect its citizens from violence, it reiterates that no exceptional circumstances may be invoked as justification of torture (art. 2, para. 2, of the Convention). UN وعل حين تسلم بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من العنف، فإنها تعيد تأكيد أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب (الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية).
    The Committee recognizes the right and the duty of the State to protect its citizens from such acts and to put an end to violence, and observes that its lawful reaction must be compatible with article 2, paragraph 2, of the Convention, whereby no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. UN وتسلم اللجنة بحق الدولة وواجبها في حماية مواطنيها من هذه الأعمال ووضع حد للعنف، وتلاحظ أن ما يصدر من الدولة من رد فعل قانوني يجب أن يكون متفقاً والفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي لا يجوز بموجبها الاحتجاج بأي ظروف استثنائية، مهما كان نوعها، لتبرير التعذيب.
    Thanks to the initiatives launched by the Secretary-General, today we have the Peacebuilding Commission; the Central Emergency Response Fund; the recognition of a collective responsibility to protect, where a State fails to protect its citizens from genocide and crimes against humanity; and a new Human Rights Council. UN وبفضل المبادرة التي أطلقها الأمين العام، لدينا الآن لجنة بناء السلام؛ والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ؛ والاعتراف بالمسؤولية الجماعية عن الحماية حينما تفشل دولة ما في حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ومجلس جديد لحقوق الإنسان.
    The European Union, while recognizing Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks, has demanded that Israel stop and reverse the construction of the barrier inside the occupied Palestinian territory, including in and around Jerusalem, which is in contravention of the relevant provisions of international law. UN ومع أن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ما انفك يطلب إلى إسرائيل التوقف عن تشييد هذا الحاجز الذي يقام، في مخالفة للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس والمنطقة المحيطة بها، ويطلب إليها هدمه.
    The Syrian authorities have exercised the utmost level of self-restraint and fulfilled the State's duty to protect its citizens from the violence, crimes and violations perpetrated by armed terrorist groups whose actions are based on a blind outlook, a deviant religious belief and a mentality of excision against all those who reject their ideas. UN وقد مارست السلطات السورية أقصى درجات ضبط النفس وأدت واجب الدولة المتمثل في حماية مواطنيها من أعمال العنف والجرائم والانتهاكات التي ترتكبها المجموعات الإرهابية المسلحة التي تنطلق أفعالها من نظرة ظلامية ومعتقدات دينية منحرفة وعقلية استئصال تستهدف كل من يرفض أفكارها.
    While recognizing the right of Israel to protect its citizens from violence, the Committee stated that no exceptional circumstances may be invoked as justification of torture.25 UN وفي الوقت الذي تقر فيه بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من العنف، ذكرت اللجنة أنه لا يجوز التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب(25).
    The Government of the Syrian Arab Republic will continue to exercise its constitutional duty to protect its citizens from the crimes of armed terrorist groups. At the same time, it continues to strive earnestly to reach a political solution and national reconciliation through its national strategy to end the massacres and restore security and stability in Syria. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية، إذ تؤكد على استمرارها بممارسة واجبها الدستوري في حماية مواطنيها من جرائم الجماعات الإرهابية المسلحة، فإنها، في الوقت ذاته، مستمرة بالسعي الجاد لتحقيق الحل السياسي وإجراء المصالحة الوطنية، التي تمثل استراتيجية وطنية لسورية لوضع حد لهذه المجازر وإعادة الأمن والاستقرار إلى سورية.
    While recognizing Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks, the European Union urges the Government of Israel, in exercising that right, to fully respect international law, in particular human rights law and the Fourth Geneva Convention, to exert maximum effort to avoid civilian casualties and to take no action that aggravates the humanitarian and economic plight of the Palestinian people. UN ومع تسليم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه يحث حكومة إسرائيل على أن تحترم القانون الدولي في ممارستها لذلك الحق احتراما كاملا، ولا سيما قانون حقوق الإنسان واتفاقية جنيف الرابعة، وأن تبذل قصارى جهدها لتفادي إحداث الخسائر بين المدنيين، وألا تتخذ أي إجراء يزيد محنة الشعب الفلسطيني الإنسانية والاقتصادية سوءا.
    Ms. HODGKINSON (United States of America) said that her Government's decision to use the detention centre at Guantánamo had been motivated by both the desire to protect its citizens from dangerous terrorists and, most importantly, the intention to remove enemy combatants from the zone of combat. UN 107- السيدة هودجكينسون (الولايات المتحدة الأمريكية) قالت إن قرار حكومتها باستخدام مركز الاحتجاز في غوانتانامو كان الدافع وراءه الرغبة في حماية مواطنيها من إرهابيين خطرين، بل والأهم من ذلك كله الرغبة في نقل المحاربين إلى مكان بعيد عن موقع النزاع.
    Governments therefore have not only the right, but also the duty to protect their citizens from terrorist acts. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    Thirdly, the fight against terrorism requires coordinated international efforts and wide recognition of the legitimate rights of States to protect their citizens from terrorist assaults. UN ثالثا، يتطلب الكفاح ضد اﻹرهاب بذل جهود دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بحقوق الدول المشروعة في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية.
    First we recognize the legitimate right of countries to protect their citizens from terrorist attacks and to seek legitimate means to deter them. UN أولا، نسلم بالحق المشروع للبلدان في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية وفي السعي عن طريق سبل مشروعة للحيلولة دون وقوع تلك الهجمات.
    It is the States' bounden duty to protect their citizens against terrorist attacks and to prevent activities from taking place in their territory that are aimed at organizing such acts against the citizens of other countries. UN فالدول عليها واجب حتمي في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية، وأن تمنع مزاولة أنشطة في أراضيها ترمي إلى تنظيم أفعال من هذا القبيل ضد مواطني بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more