"في حين أنَّ" - Translation from Arabic to English

    • whereas
        
    • while a
        
    • that while
        
    whereas other stars are metal-heavy. Open Subtitles في حين أنَّ هناك نجوم أخرى ذات كثافة عالية
    On the basis of available data on its toxicity and dependence potential, the Committee rated the abuse liability of GHB to be substantial, whereas the therapeutic usefulness is little to moderate. UN واستناداً إلى البيانات المتاحة عن مدى سمّيتها واحتمال أن تؤدِّي إلى الارتهان، صنَّفت اللجنة احتمال تعاطي تلك المادة على أنه احتمال كبير، في حين أنَّ الفائدة العلاجية منها ضئيلة إلى متوسطة.
    In that respect, it was clarified that in relation to the former, the definition was intended to give guidance to users of the Rules, whereas in a convention, the definition needed to be clearly set out. UN وفي هذا الصدد، أُوضح أنَّ التعريف الأول يهدف إلى تقديم إرشادات إلى مستخدمي القواعد، في حين أنَّ التعريف الوارد في الاتفاقية يجب أن يكون محدداً بوضوح.
    The client usually had the objective of establishing independent space technology development capabilities, whereas it would run counter to the objective of the host organization to make the client completely independent. UN وعادة ما يكون هدف المنظمة الزبونة هو بناء قدرات مستقلة لتطوير تكنولوجيا الفضاء، في حين أنَّ تمتّع هذه المنظمة بالاستقلال التام من شأنه أن يتعارض مع أهداف المنظمة المضيفة.
    Three States could use the Convention as a legal basis, in the absence of a bilateral agreement, while a number of States did not provide information on this point. UN وبإمكان ثلاث دول أن تستخدم المعاهدة أساساً قانونيًّا في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي، في حين أنَّ عددًا من الدول لم يقدِّم معلومات في هذا الصدد.
    It was noted that, while party autonomy could suffice to establish reliability standards in closed systems, there was a need for the draft provisions to set out reliability standards applicable to open systems. UN وقيل إنَّ استقلالية الطرفين يمكن أن تكفي لإنشاء معايير الموثوقية في النظم المغلقة، في حين أنَّ هناك حاجة إلى أن تحدِّد مشاريع الأحكام معايير موثوقية تُطبَّق على النظم المفتوحة.
    The respondent alleged that the document exchanged between his forwarding agent and the claimant's port agent was a mere cargo notification whereas the contract of carriage was concluded with the Brazilian buyer. UN وزعم المدعى عليه أنَّ الوثيقة التي جرى تبادلها بين وكيل الشحن الذي يتعامل معه ووكيل الميناء الذي يتعامل معه المُطالِب كانت مجرّد إخطار بالشحنة، في حين أنَّ عقد النقل قد أُبرم مع المشتري البرازيلي.
    In Europe, abusers of amphetamine-group substances primarily consume amphetamine, whereas stimulant users in North America typically use methamphetamine and abuse prescription stimulants. UN ويستهلك متعاطو مواد فئة الأمفيتامين في أوروبا الأمفيتامين أساسا، في حين أنَّ متعاطي المنشّطات في أمريكا الشمالية يتعاطون عادة الميثامفيتامين والمنشّطات التي تصرف بوصفة طبية.
    Special investigative techniques are regulated in articles 332-333 CPC, whereas special investigative techniques employed at the international level are used on a case-by-case basis. UN أمّا أساليب التحري الخاصة فتنظّمها المادتان 332 و333 من قانون الإجراءات الجنائية، في حين أنَّ أساليب التحري الخاصة المستخدمة على الصعيد الدولي تستعمل على أساس كل حالة على حدة.
    Their fulfilment still requires considerable technical capacity-building on behalf of developing countries, whereas the proper application of innovative solutions enables those countries to fill the gaps and to accelerate the implementation of the MDGs. UN لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من بناء القدرات التقنية لصالح البلدان النامية، في حين أنَّ التطبيق السليم للحلول الابتكارية يمكِّن تلك البلدان من سدّ الثغرات وتعجيل إنجاز تلك الأهداف.
    The offences of sections 307 to 307b do not differentiate between domestic or foreign public officials, whereas section 302 only applies to national public officials. UN ولا تفرِّق المادتان 307 و307-ب بين الموظفين العموميين المحليين والأجانب، في حين أنَّ المادة 302 لا تنطبق إلاَّ على الموظفين العموميين المحليين.
    7. The ATT covers nine categories of conventional arms, including small arms and light weapons, whereas the Firearms Protocol covers firearms, their parts and components and ammunition. UN 7- وتغطي معاهدة تجارة الأسلحة تسع فئات من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في حين أنَّ بروتوكول الأسلحة النارية يشمل الأسلحة النارية وأجزاءها ومكوِّناتها والذخيرة.
    The seller argued that the CISG governed the contracts, whereas the buyer relied on Illinois law (as it incorporates the Uniform Commercial Code (UCC)). UN واحتج البائع بأنَّ اتفاقية البيع هي التي تحكم العقود في حين أنَّ المشتري اعتمد على قانون إلينوي (باعتباره يتضمن القانون التجاري الموحد).
    The respondent argued that only e-mails from a creditable third party server can be accepted as evidence whereas an e-mail was from a company's server could not be accepted as evidence because the company had capacity to alter the content. UN كما دفع المدَّعَى عليه بأنه لا يمكن قبول رسائل البريد الإلكتروني كأدلة إلا تلك الصادرة من خادوم طرف ثالث ذي مصداقية، في حين أنَّ رسالة بريد إلكتروني صادرة من خادوم شركة لا يُمكن أن تُقبل لأنَّ الشركة لديها القدرة على التلاعب بمحتواها.
    At a practical level, experience had indicated that international arbitration tended to allow a free choice of forum, whereas one approach suggested for addressing the many and varied disputes that might arise would require some steps to be exhausted before disputes could be brought before certain international forums. UN وعلى الصعيد العملي، تُشير التجارب إلى أنَّ التحكيم الدولي يميل إلى السماح باختيار المحفل التحكيمي بحريّة، في حين أنَّ أحد الخيارات المقترحة لمعالجة النزاعات العديدة والمختلفة التي قد تنشأ يشترط اتخاذ خطوات قبل وصول النزاعات إلى بعض المحافل التحكيمية الدولية.
    That article gives the foreign representative standing to initiate actions to avoid or otherwise render ineffective legal acts detrimental to creditors without any restriction, whereas the Working Group says that this provision has a restricted scope, without putting forward clear and convincing arguments on this point. UN فهذه المادة تخوّل الممثل الأجنبي الحق في إقامة دعاوى ترمي إلى اجتناب الأفعال القانونية الضارة بالدائنين أو إبطال مفعولها على أيّ نحو آخر دون وضع أية قيود، في حين أنَّ الفريق العامل يرى أن هذا الحكم قد صيغ بصورة ضيقة دون أن يقدم حججاً واضحة ومقنعة.
    The court held that the essential distinction between judicial power and arbitral authority is that arbitral authority is based on the voluntary agreement of the parties, whereas judicial power is conferred and exercised by law and coercively, and operates independently of the consent of the parties. UN ورأت المحكمة أنَّ التمييز الجوهري بين السلطة القضائية وسلطة التحكيم هو أنَّ سلطة التحكيم تستند إلى الاتفاق الطوعي بين الطرفين، في حين أنَّ السلطة القضائية يمنحها القانون وتُمارس بالقانون وقسرًا، وتعمل على نحو مستقل عن رضا الطرفين.
    He used the term " wealth creation " rather than " private-sector development " because the latter implied corporate social responsibility, whereas developing countries were interested in technology transfer, investment and wealth creation through supply chains and value added. UN وهو يستخدم تعبير " توليد الثروة " ، بدلاً من " تنمية القطاع الخاص " ، لأنَّ التعبير الأخير يتضمّن المسؤولية الاجتماعية للشركات، في حين أنَّ البلدان النامية مهتمة بنقل التكنولوجيا والاستثمار وتوليد الثروة من خلال سلاسل التوريد والقيمة المضافة.
    It was clarified that the word " any " was deliberately used in paragraph (1) to reflect that that paragraph applied to all arbitrations falling within its scope, whereas in paragraph (2), the use of the word " an " reflected that that paragraph applied to specific arbitrations upon an offer by the respondent and an acceptance of that offer by the claimant. UN وأُوضحَ أنَّ كلمة " أيّ " استُخدمت عن قصد في الفقرة 1 لتبيان أنَّ الفقرة تنطبق على جميع إجراءات التحكيم التي تدخل ضمن نطاقها، في حين أنَّ الغرض من استخدام صيغة التعريف في الفقرة 2، هو بيان انطباق الفقرة على إجراءات تحكيم محددة يكون فيها المدَّعَى عليه قد تقدَّم بعرض يحظى بقبول المدعي.
    The large majority of synthetic cannabis users had also illicitly used a traditional drug, while a small proportion (4.5 per cent) had used only synthetic cannabis, in the previous 12 months. UN كما تبين أنَّ غالبية كبيرة من متعاطي القنَّب الاصطناعي قد تعاطوا أيضاً بصورة غير مشروعة أحد المخدِّرات التقليدية، في حين أنَّ جزءاً صغيراً منهم (4.5 في المائة) لم يتعاطَ سوى القنَّب الاصطناعي في الشهور الـ12 السابقة.
    More than half of Member States responding reported that they had a system of compulsory or mandatory treatment, while a large majority (82.2 per cent) provided drug dependence treatment as an alternative to incarceration. UN 25- وأفادت نسبة أكثر من نصف الدول الأعضاء التي أجابت على الاستبيان بأنَّ لديها نظاماً للعلاج الإجباري أو الإلزامي، في حين أنَّ غالبية كبيرة (82.2 في المائة) تتيح العلاج من الارتهان بالمخدرات كبديل للسجن.
    The Arbitration Commission concluded that, while the submarine was capable of remaining afloat, even if it required the assistance of external devices to do so, it should be considered a marine vessel. UN وخلصت لجنة التحكيم إلى أنه في حين أنَّ الغوّاصة تستطيع الاستمرار في العمل في الأسطول، حتى لو كان مطلوباً الاستعانة بأجهزة خارجية للقيام بذلك، ينبغي اعتبارها سفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more