"في حين أن النساء" - Translation from Arabic to English

    • while women
        
    • whereas women
        
    while women and men may share the same prison they are segregated in terms of accommodation and facilities within the prison. UN في حين أن النساء والرجال يمكن أن يتقاسموا السجن نفسه فإن هناك فصلاً بينهما في أماكن السكن والمرافق ضمن السجن.
    It is further concerned that, while women working in prostitution are punished, their clients are not. UN وتعرب كذلك عن قلقها لأنه في حين أن النساء العاملات في مجال الدعارة يتعرضن للعقاب، لا ينطبق ذلك على زبائنهن.
    It is mainly men speaking about it, while women are most affected. UN ويتحدث الرجال بشكل أساسي عن هذا الموضوع، في حين أن النساء هن الأكثر تضرراً.
    The only distinction between men and women comes if men really care for the child in question; men have to submit an application for insurance whereas women do not. UN والفارق الوحيد بين الرجال والنساء في هذا الخصوص ينشأ إذا كان الرجال يهتمّون حقا برعاية الطفل المعني؛ ويتوجب على الرجال أن يقدموا طلبا للتأمين في حين أن النساء لا يتوجب عليهن ذلك.
    Men can mobilize the labour of wives and children in male-controlled productive activities, whereas women may only have access to daughters and younger sons. UN ويمكن للرجال تعبئة عمالة زوجاتهم وأطفالهم للعمل في اﻷنشطة الانتاجية التي يديرها الذكور في حين أن النساء قد لا يستفدن إلا من عمل بناتهن وأطفالهن الصغار.
    This information indicated that women in the Upper West region were not reaching hospitals, while women in the Ashanti region could access hospitals but were not receiving adequate care while there. UN ويعني ذلك أن النساء في المنطقة الغربية العليا لا يصلن إلى المستشفيات في حين أن النساء في منطقة أشانتي يمكنهن الوصول إلى المستشفيات غير أنهن لا يتلقين الرعاية الملائمة فيها.
    It has been shown that men tend towards mathematics/natural sciences and technology in choosing a course of study, while women often focus on languages and humanities. UN وقد تبين أن الرجال يميلون إلى الرياضيات والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في اختيار منهاجهم الدراسي، في حين أن النساء يركزن في كثير من الأحيان على اللغات والعلوم الإنسانية.
    The 2006 Situational Analysis on Women, Children and Youth in Samoa noted that `while women involved in prostitution are an invisible group, prostitution has become a growing concern in Samoa. UN أشار تحليل الحالة لعام 2006 بشأن النساء والأطفال والشباب في ساموا إلى أنه في حين أن النساء المشتغلات بالبغاء يمثلن مجموعة غير مرئية، أصبح البغاء مصدر قلق متزايد في ساموا.
    Men are dominant in technical and science subjects, while women are in the majority in teacher training, education, and health and social subjects. UN والرجال يمثلون الغالبية في الموضوعات التقنية والعلمية، في حين أن النساء لهن الأغلبية في موضوعات تدريب المعلمين والتعليم والصحة وفي الموضوعات الاجتماعية.
    In the industrial and commercial field, men predominate in large business while women run SMEs/SMIs or smaller or more informal businesses. UN وعلى الصعيد الصناعي والتجاري، يغلب وجود الرجال في المشاريع الكبيرة، في حين أن النساء يتولين أمر المشاريع المتوسطة والصغيرة، إلى جانب الأعمال التجارية قليلة الشأن وغير النظامية.
    Thus, for instance, men are mostly engaged in laborious physical work and occupy high-ranking positions, which are paid more, while women are employed in trade and service work, such as communal services and catering. UN وعلى سبيل المثال، يعمل معظم الرجال في اﻷعمال البدنية الشاقة ويشغلون وظائف رفيعة المستوى يتقاضون عنها مرتبات أكبر، في حين أن النساء يعملن في التجارة والخدمات، مثل الخدمات المجتمعية والتوريدات الغذائية.
    Another form of violence against women was mutilation, particularly of the genital organs and abdomen, while women were murdered in the most horrifying ways. UN ويجسد تشويه النساء، خصوصاً تشويه اﻷعضاء التناسلية والبطن، شكلاً آخر من أشكال العنف ضدهن، هذا في حين أن النساء يقتلن بأشد الوسائل ترويعاً.
    Under this programme, women aged 40-49 years are screened annually while women aged 50 years and above are screened once every two years. UN وبموجب هذا البرنامج، تُفحص نساء الفئة العمرية 40 إلى 49 سنة كل سنة، في حين أن النساء البالغات من العمر 50 سنة وما فوقها يُفحَصن مرة كل سنتين.
    Children in particular have been recruited and made to take part in hostilities, while women are chiefly subjected to sexual abuse and slavery. UN وتم على وجه الخصوص تجنيد الأطفال وإرغامهم على المشاركة في الاعتداءات، في حين أن النساء يتعرضن بصفة رئيسية لإساءة الاستخدام جنسياً والاسترقاق.
    Men are often trade union leaders and shopfloor or local workplace leaders, while women are secretaries and information officers. UN فالرجال هم في كثير من الأحيان قادة النقابات وقادة ملاكات العاملين أو أماكن العمل المحلية، في حين أن النساء سكرتيرات وموظفات إعلام.
    Recent studies have shown a loss of jobs incurred by men while women have gradually increased their participation in activities in which they had previously been insignificant. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا خسارة الرجال للوظائف في حين أن النساء زدن بالتدريج من مشاركتهن في اﻷنشطة التي لم يشتركن فيها على نحو جدي من قبل.
    Through them, jobs are created in sectors that largely employ male workers, mainly construction, while women have been hardest hit by the contraction in exports of manufactured goods. UN فبفضلها خُلقت وظائف في قطاعات تستخدم إلى حد كبير العاملين الذكور، ومنها قطاع البناء بالدرجة الأولى، في حين أن النساء كن الأشد تضررا من انكماش الصادرات من السلع المصنعة.
    The issue of sexual violence at home has not been dealt with adequately, while women who are on the move are often abused and exploited for many purposes. UN ولم يتم التعامل مع قضية العنف الجنسي في المنزل على نحو كاف، في حين أن النساء المتنقلات يتعرضن في كثير من الأحيان للإساءة والاستغلال في أغراض كثيرة.
    It would appear, for instance, that men, who had higher incomes, tended to use hospitals, which were more expensive, whereas women and children, with fewer resources, went to clinics, which were cheaper but less well-equipped. UN ويبدو، على سبيل المثال، أن الرجال، الذين يتمتعون بدخول أعلى، يستفيدون من خدمات المستشفيات، ذات التكلفة الأعلى، في حين أن النساء والأطفال، ذوي الموارد المحدودة، يذهبون إلى العيادات، التي هي أرخص تكلفة ولكنها أقل تجهيزا.
    337. In households without children aged below 15, the proportion of women working full time is greater, whereas women with children, if they go out to work at all, tend to work part-time. UN 337 - وفي البيوت الخالية من الأطفال أقل من 15 سنة، نجد أن نسبة النساء العاملات بدوام كلي أكبر بكثير، في حين أن النساء اللاتي يقمن في بيوت مع وجود أطفال يعملن بدوام جزئي - بقدر ما يمارسن نشاطا مجزيا.
    Considering the status of illiterate women on the basis of age groups, women of 40 and older constitute 64% of illiterate women, whereas women over 65 or older constitute 24 % of illiterate women. UN وبالنسبة لوضع النساء الأميات حسب الفئات العمرية فإن النساء من سن 40 عاماً وأكثر تشكِّلن نسبة 64 في المائة من النساء الأميات، في حين أن النساء اللواتي يبلغ عمرهن 65 عاماً أو أكثر تشكِّلن نسبة 24 في المائة من النساء الأميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more