"في حين أن بعض" - Translation from Arabic to English

    • while some
        
    • whereas some
        
    • while certain
        
    • whereas certain
        
    while some dreams were coming true, my life was a nightmare. Open Subtitles في حين أن بعض الأحلام تتحقق كانت حياتي كابوس. ‏
    In addition, it indicated that most Malaysian fishing vessels were equipped with fish holds and freezing facilities, while some bigger vessels were fully equipped with refrigerated salt water. UN إضافة إلى ذلك، أعلنت ماليزيا أن معظم سفن الصيد الماليزية مزودة بمخازن وثلاجات للسمك، في حين أن بعض السفن الأكبر حجما مزودة بمياه مالحة مبردة.
    Evidence may have been lost, suppressed or altered, while some evidence previously gathered may not conform with generally accepted judicial standards. UN وربما فقدت اﻷدلة، أو طُمست أو غُيرت، في حين أن بعض اﻷدلة التي سبق جمعها قد لا تتفق مع المعايير القضائية المقبولة عموما.
    while some athletes dine in, others are looking forward to experiencing the American nightlife. Open Subtitles يمكننا المساعدة مع في حين أن بعض الرياضيين يتناولوا الطعام والآخرون كانوا يتطلعوا ليجربوا
    Normally, a victim of ill-treatment will need time to consider the repercussions of filing a formal complaint and this may take weeks and even years, whereas some injuries caused by ill-treatment heal relatively quickly. UN فعادة ما يحتاج المجني عليه الذي تعرض لسوء المعاملة إلى الوقت لدراسة تداعيات تقديم شكوى رسمية وقد يستلزم ذلك أسابيع بل سنوات، في حين أن بعض الإصابات التي تنتج عن سوء المعاملة تختفي بسرعة نسبياً.
    The Committee notes that, while certain missions have already established joint operations centres and joint mission analysis cells, others, including some downsizing missions, are belatedly either proposing to establish such mechanisms or seeking to enhance existing ones by requesting additional posts. UN وتلاحظ اللجنة أنه، في حين أن بعض البعثات أنشأ بالفعل تلك المراكز والخلايا، فإن بعثات أخرى، بما فيها بعثات يجري تقليصها، تقوم على نحو متأخر إما باقتراح إنشاء تلك الآليات أو تسعى إلى تعزيز القائم منها بطلب وظائف إضافية.
    while some men can handle the warm purr of a single kitty, they can't handle a cat's cat. Open Subtitles في حين أن بعض الرجال يمكنهم تحمل الخرخرة الدافئة .من عزباء لكن لا يمكنهم تحمل قطة قطة
    while some oppose you, the wisdom of your words is not lost on us. Open Subtitles في حين أن بعض معارضة لك، لا تضيع الحكمة من كلماتك علينا.
    while some of my experiences have been negative, most of them have been overwhelmingly positive. Open Subtitles في حين أن بعض تجاربي كانت سلبية كان معظمها إيجابي للغاية
    In the health sector, for instance, while some countries have succeeded in lowering HIV prevalence, others have not. UN وفي القطاع الصحي على سبيل المثال، في حين أن بعض البلدان قد نجحت في الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، لم تنجح بلدان أخرى في ذلك.
    The mission was informed that, while some attacks against the country's oil and gas infrastructure were purely criminal, there is evidence that some attacks are politically motivated. UN وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية.
    In addition, in many cases, the degradation products show some degree of toxicity, while some compounds have the potential to be bioaccumulated by organisms within the food chain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُظهر منتجات الانحلال في كثير من الحالات درجة معينة من السمية، في حين أن بعض المركَّبات يمكن أن يتراكم أحيائياً بواسطة الكائنات الحية داخل السلسلة الغذائية.
    Several studies show that while some communities have included children with disabilities in outreach efforts, children with disabilities often do not receive standard immunizations and basic care, even in highly developed countries. UN وتظهر عدة دراسات أنه في حين أن بعض المجتمعات المحلية تشمل الأطفال ذوي الإعاقة بجهود التوعية، فكثيرا ما لا يتلقون التحصينات الموحدة والرعاية الأساسية، حتى في البلدان المتقدمة النمو جدا.
    Indeed, while some commercial arbitration institutions have chosen to maintain a presumption of confidentiality, the practice in investor-state arbitration is moving towards greater transparency and openness. UN والواقع أنه في حين أن بعض مؤسسات التحكيم التجاري اختارت الحفاظ على افتراض السرية فإن الممارسة في التحكيم بين المستثمرين والدول تتجه إلى المزيد من الشفافية والانفتاح.
    It concluded that while some warning systems were well advanced, there were numerous gaps and shortcomings, especially in developing countries and in terms of effectively reaching and serving the needs of those at risk. UN وخلص التقرير إلى أنه في حين أن بعض نظم الإنذار متقدمة للغاية، فثمة ثغرات وأوجه قصور كثيرة، لا سيما في البلدان النامية ومن حيث الوصول بشكل فعال إلى الأشخاص المعرضين للخطر وتلبية احتياجاتهم.
    We are therefore alarmed by the news that a number of food-producing countries around the world have already put in place mechanisms to restrict food exports, while some of their citizens are hoarding food in order to artificially influence the market. UN لذلك، فإننا نشعر ببالغ القلق لكون أن عدداً من منتجي الأغذية في العالم قد وضعوا آليات لتقييد صادرات الأغذية، في حين أن بعض مواطنيهم يخزنون الأغذية كيما يؤثروا على الأسواق بشكل مصطنع.
    Nevertheless, we recognize that while some countries in this Assembly are more directly affected and challenged, none of us are immune. UN بيد أننا ندرك أنه في حين أن بعض البلدان في هـــــذه الجمعية تتأثر على نحو أكبر وتواجه تحديا أكبر فلا يوجد بيننا من هو محصن من هذه المشكلة.
    High population growth remains a concern for much of the developing world, while some developed countries have expressed concern that their population is growing too slowly or, in some cases, even declining. UN لا يزال معدل النمو السكاني المرتفع شاغلا للكثير من بلدان العالم النامية، في حين أن بعض البلدان المتقدمة النمو أعربت عن تخوفها من البطء الشديد لنمو سكانها أو من تناقصه في بعض الأحيان.
    In this context, the Working Group also wishes to emphasize that, while some countries acknowledge the existence of people of African descent, there is a tendency to deny that people of African descent experience racial discrimination. UN وفي هذا الصدد، يرغب الفريق العامل أيضاً في التأكيد على أنه في حين أن بعض البلدان تعترف بوجود السكان المنحدرين من أصل أفريقي، فإن ثمة نزعة إلى نكران تعرضهم للتمييز العنصري.
    The North American Free Trade Agreement has a broad-ranging provision that includes firm-state dispute resolution, whereas some RIAs exclude investment completely. UN فاتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية يتضمن حكماً واسع النطاق يشتمل على تسوية المنازعات بين الشركات والدول، في حين أن بعض اتفاقات التكامل الإقليمي تستبعد كلياً موضوع الاستثمار.
    A country's economic growth was not the only indicator of progress, since in many developed and newly industrialized countries there were large groups of people who were extremely poor, while certain minorities became even richer. UN والنمو الاقتصادي بالبلد ليس الدليل الوحيد على التقدم، ففي الكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان الحديثة التصنيع، يلاحظ أن ثمة جماعات كبيرة تعاني من فقر مدقع، في حين أن بعض الأقليات تزداد ثراء عما كانت عليه.
    This does not occur automatically since certain countries with relatively high per capita GNP show disappointing achievements in terms of progress in female enrolment, whereas certain countries with low per capita GNP show remarkable success because of deliberate educational policies taken to promote female education. UN ولا يحدث هذا بصورة آلية بما أن بعض البلدان ذات الناتج القومي الاجمالي المرتفع للفرد تحقق انجازات مخيبة لﻵمال فيما يتعلق بالتقدم في مجال قيد اﻹناث في المدارس، في حين أن بعض البلدان ذات الناتج القومي الاجمالي المنخفض للفرد تحقق نجاحا ملحوظا بسبب السياسات التعليمية المدروسة التي اتخذت لتعزيز تعليم اﻹناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more