Also, while most of the savings were made in the field rather than at Headquarters, I would like to draw your attention to the fact that between 1995 and 2000, there was a radical reduction in Headquarters expenditure by 34%. | UN | كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة. |
West Asia is abundant in oil and gas, while most countries in other Asian regions are less endowed in this regard. | UN | فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد. |
Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. | UN | وتتطلب الحملة الانتخابية قاعدة مالية في حين أن معظم النساء لسن مستقلات اقتصادياً. |
But while most people see the great depression as a time of hopelessness, | Open Subtitles | ولكن في حين أن معظم الناس رأت الكساد فترة من اليأس |
whereas most people mistake me for Kate Beckinsale. | Open Subtitles | في حين أن معظم الناس يحسبونني كيت بيكنسل |
But, while most immigrants stick to their own kind, | Open Subtitles | ولكن, في حين أن معظم المهاجرين لا يتسكعون إلا مع أبناء عِرقهم |
while most people kids were still sleeping, | Open Subtitles | في حين أن معظم الاطفال كان لا يزال نائما، |
while most cosmologists believe our Universe was created in an explosive beginning called the Big Bang, | Open Subtitles | في حين أن معظم علماء الكون يعتقدون بأنه تم إنشاء عالمنا في إنفجار بدائي يدعى الإنفجار الكبير |
Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. | UN | وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي. |
Women could also access unemployment relief, vocational assistance and youth apprenticeship programmes, while most health services were available free of charge. | UN | ويمكن للمرأة أيضا الحصول على تعويض عن البطالة، ومساعدة مهنية، ومتابعة برامج تدريبية مهنية تستهدف الشباب، في حين أن معظم الخدمات الصحية متوفرة مجانا. |
Some international organizations have the power to take decisions binding their members, while most organizations may only influence their members' conduct through non-binding acts. | UN | فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة. |
Further, more than one third of sea-level rise is from meltwater from glaciers and ice sheets, while most of the remaining rise is due to thermal expansion of the oceans. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أكثر من ثلث ارتفاع مستوى البحر هو بسبب الماء الناجم عن ذوبان الجليديات والأغطية الجليدية، في حين أن معظم الارتفاع الباقي هو من جراء التوسع الحروري في المحيطات. |
Many of those new risks cross State lines, while most violent conflict now occurs within States' borders. In both cases, the impact is felt directly by ordinary people. | UN | والعديد من هذه الأخطار تعبر حدود الدول، في حين أن معظم الصراعات العنيفة تحدث الآن داخل حدود الدول، وهي في كلتا الحالتين تؤثر بشكل مباشر على عامة الناس. |
The Committee also notes from the supplementary information provided to it that while most publications would be made available in both print and electronic formats, a number of publications would be offered in print only. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط. |
By a strange and curious correlation, most of the developed countries are at peace and enjoying a previously unseen degree of peace and security, while most of today's conflicts occur in the developing world. | UN | ومن باب الغرابة والاستهجان، أن معظـم البلـدان المتقدمة النمو تنعم بالسلام وتتمتع بقدر لا مثيل له من السلام واﻷمن، في حين أن معظم الصراعات تدور رحاها اليوم في العالم النامي. |
The team also noted that, while most project formats follow the UNDP project manual, there is only one copy of the manual in the UNCTAD secretariat. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أنه في حين أن معظم أشكال عرض المشاريع موافقة لدليل المشاريع الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإن أمانة اﻷونكتاد ليس لديها إلا نسخة واحدة فقط من هذا الدليل. |
However, the East Asian economies were liberalized gradually and selectively, while most countries in other regions have been pressured to liberalize much more rapidly and generally. | UN | غير أنه تم تحرير اقتصادات شرق آسيا بصورة تدريجية وانتقائية، في حين أن معظم البلدان في مناطق أخرى تعرضت لضغوط لتحرير اقتصاداتها بسرعة أكبر وعمومية أكثر. |
Some international organizations have the power to take decisions binding their members, while most organizations may only influence their members' conduct through nonbinding acts. | UN | فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة. |
In 2009, about one third of the European Union member States had raised funds via some form of innovative mechanisms, while most of the existing mechanisms had piloted in the European Union. | UN | وقالت إن نحو ثلث الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جمعت أموالا في عام 2009، من خلال شكل من أشكال الآليات الابتكارية في حين أن معظم الآليات الحالية قد تم تجريبها في الاتحاد الأوروبي. |
In general, rights relating to the principle of non-discrimination are absolute, whereas most other rights are more closely linked to the availability of resources. | UN | وعموماً، فإن الحقوق المتعلقة بمبدأ عدم التمييز هي حقوق مطلقة، في حين أن معظم الحقوق الأخرى هي حقوق أوثق صلة بمدى توافر الموارد. |
The sanctions are also primarily preventative in nature, whereas most other UN targeted sanctions are principally designed to change behavior. | UN | كما أن الجزاءات ذات طابع وقائي في المقام الأول، في حين أن معظم جزاءات الأمم المتحدة الأخرى المحددة الأهداف موضوعة أساسا لتغيير السلوك. |