Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
As the right to freedom of opinion and expression is violated regularly in States with widely different political and institutional frameworks, he urges Governments to scrutinize their domestic legal systems to bring them in line with international standards. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
As the right to freedom of opinion and expression is violated regularly in States with widely different political and institutional frameworks, he urges Governments to scrutinize their domestic legal systems to bring them into line with international standards. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
The rights to freedom of opinion, expression and information are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks for governance. | UN | وتقع انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير والإعلام في دول ذات نُظم سياسية وأُطر مؤسسية متباينة تبايناً شاسعاً. |
Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Such institutions have been established in States with widely differing legal cultures and regardless of their economic situation. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Clearly, in several cases the rights to freedom of opinion, expression and information are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks for governance. | UN | ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير. |
Communications received by the Special Representative lead her to conclude that the rights of human rights defenders are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks. | UN | والبلاغات التي تتلقاها المقررة الخاصة تقودها إلى استنتاج أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تنتهك في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية شاسعة الاختلاف. |
In some cases, however, they are occurring for the first time in States with a long tradition of generous refugee reception and liberal asylum policies, or at heightened levels. | UN | إلا أنها تحدث في بعض الحالات للمرة اﻷولى في دول ذات تقاليد عريقة في استقبال اللاجئين استقبالاً كريماً وفي سياسات اللجوء المتحررة، أو تحدث على مستويات عالية. |
As the right to freedom of opinion and expression is violated regularly in States with widely different political and institutional frameworks, he urges Governments to scrutinize their domestic legal systems to bring them into line with international standards. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير يُنتهك بشكل منتظم في دول ذات أُطر سياسية ومؤسسية متباينة إلى حد بعيد، يحث المقرر الخاص الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
In such cases, she considers that the existence of such jurisdiction may be required to prevent situations of de facto impunity arising in cases where civilians accompany the armed forces on extraterritorial deployments in States with weak or dysfunctional legal systems. Nevertheless, the burden of proving the existence of exceptional circumstances requiring the trial of civilians in a military court rests with the sending State. | UN | وهي ترى في مثل هذه الحالات، أن وجود هذا الاختصاص قد يكون ضروريا لمنع حالات الإفلات من العقاب بحكم الواقع، التي تنشأ في الحالات التي يرافق فيها المدنيون القوات العسكرية في مهام انتشار خارجية في دول ذات نظم قانونية ضعيفة أو غير فعّالة.7 ومع ذلك، يقع عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية التي تتطلب محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية على عاتق الدولة التي ترسلهم. |