"في ذلك طبيعة" - Translation from Arabic to English

    • the nature
        
    The Commission had also made specific comments on the summation and submissions of the Special Rapporteur, including the nature of a future instrument. UN كما قدمت اللجنة تعليقات محددة بشأن الموجز والبيانات المقدمة من المقرر الخاص، بما في ذلك طبيعة صك ما في المستقبل.
    It also shows the importance of taking practical conditions on the ground into account, including the nature of the product and the production process. UN ومن المهم أيضاً أخذ الظروف على أرض الواقع في الاعتبار، بما في ذلك طبيعة المنتج وعملية الإنتاج.
    The particular circumstances and facts of the case, including the nature of any harm caused, should have been examined to determine how to proceed. UN وينبغي فحص الظروف والحقائق المعينة الخاصة بالدعوى، بما في ذلك طبيعة الضرر المتسبَب، من أجل البت في الكيفية التي يتواصل بها العمل.
    The particular circumstances and facts of the case, including the nature of any harm caused, should have been examined to determine how to proceed. UN وينبغي فحص الظروف والحقائق المعينة الخاصة بالدعوى، بما في ذلك طبيعة الضرر المتسبَب، من أجل البت في الكيفية التي يتواصل بها العمل.
    Sir, a man was shot in the head in your apartment, and you're obviously holding back information, including the nature of your two cell phone calls prior to your calling 911. Open Subtitles سيدي، قتل رجل في الرئيسي في شقتك، وأنت من الواضح تحجم المعلومات، بما في ذلك طبيعة اتصالين هاتفيين الخلوي
    Another question to be considered by the Commission was that of cooperation with international courts and tribunals, including the nature of their competence and jurisdiction in relation to the requested State. UN وثمة مسألة أخرى يتعين أن تنظر فيها لجنة القانون الدولي، هي مسألة التعاون مع المحاكم الدولية بشتى صورها، بما في ذلك طبيعة اختصاصها وولايتها القضائية فيما يتعلق بالدولة المطلوب تفتيشها.
    Due consideration was required with regard to the applicability of a commodity exchange to the local context, including the nature of the enabling environment and regulatory oversight. UN ويلزم النظر على النحو الواجب في إمكان العمل ببورصة السلع الأساسية في السياق المحلي، بما في ذلك طبيعة البيئة التمكينية والرقابة التنظيمية.
    That paper reviewed the background to the question of security assurances, including the nature and scope of the assurances provided, the elements that should be included in a legally binding instrument and the format for such an instrument. UN وقد استعرضت تلك الورقة خلفية مسألة ضمانات الأمن، بما في ذلك طبيعة الضمانات المقدمة ونطاقها، والعناصر التي يلزم إدراجها في أي صك ملزم قانونا وشكل ذلك الصك.
    Instead, due consideration was required about applicability to the local context, including the nature of the enabling environment and regulatory oversight. UN بل على العكس من ذلك، لا بد من النظر بجد في إمكان العمل بها في السياق المحلي، بما في ذلك طبيعة البيئة التمكينية والرقابة التنظيمية.
    The Court could not tailor the award of costs - even refuse to award costs - against the losing party taking into account the nature of the litigation, the public interest involved, and the financial condition of the party. UN ولم يمكن في وسع المحكمة تكييف مصاريف الدعوى التي يتعين على الطرف الخاسر دفعها، أو حتى رفض الحكم بدفعها، مراعية في ذلك طبيعة الخصومة والصالح العام والوضع المالي لهذا الطرف.
    However, other delegations stated that a comprehensive study of the issues involved, including the nature of the resources and their potential use, had to be undertaken before any legal provisions or any other actions could be taken. UN ومع ذلك فقد ذكرت وفود أخرى أنه ينبغي إجراء دراسة شاملة للمسائل المعنية، بما في ذلك طبيعة الموارد وإمكانية استخدامها، وذلك قبل اتخاذ أي ترتيبات قانونية أو غيرها من الإجراءات.
    Generally, the judges fail to properly examine and consider the background of the women accused, including the nature and extent of any physical or sexual violence suffered, when making a judgement on the case. UN ولا ينظر القضاة عموما وعلى النحو الواجب عند بتهم في القضية في خلفية المتهمة، بما في ذلك طبيعة وجوهر أي عنف بدني أو جنسي.
    PRIVILEGES AND IMMUNITIES TO BE GRANTED TO THE SECRETARIAT AND ITS STAFF, INCLUDING the nature OF THE HEADQUARTERS AGREEMENT AND OTHER ARRANGEMENTS TO BE MADE IN THE SECRETARIAT AND DIPLOMATIC PRIVILEGES FOR SECRETARIAT OFFICIALS AND THEIR FAMILIES UN الامتيازات والحصانات التي ستمنح لﻷمانة وموظفيها، بما في ذلك طبيعة اتفاق المقر وغيره من الترتيبات التي سيتم اتخاذها في اﻷمانة والامتيازات الدبلوماسية لموظفي اﻷمانة وأفراد أسرهم
    The Executive Board is expected to take a formal decision regarding the modalities of reporting by the AAC, including the nature of the document which could be either an official one or a separate section of the annual report on internal audit and oversight activities presented at every annual session. UN ومن المتوقع أن يتخذ المجلس التنفيذي قرارا رسميا بشأن طرائق تقديم التقارير من اللجنة الاستشارية للمراجعة، بما في ذلك طبيعة الوثيقة التي يمكن أن تكون إما وثيقة رسمية أو فرعا مستقلا في التقرير السنوي المقدم إلى المجلس في دورته السنوية عن أنشطة مراجعة الحسابات الداخلية والرقابة الداخلية.
    This case study looks at the gender dimensions of Colombian migration to Spain, including the nature of women's migration, the flows and utilization of remittances, and changes in household and gender roles as a result. UN وتبحث دراسة الحالة هذه الأبعاد الجنسانية للهجرة الكولومبية إلى إسبانيا، بما في ذلك طبيعة هجرة المرأة، وتدفقات التحويلات النقدية واستخداماتها والتغييرات التي تطرأ على الأسر المعيشية وعلى أدوار الجنسين نتيجة لذلك؛
    This case study looks at the gender dimensions of Filipino migration to Italy, including the nature of women's migration, the flows and utilization of remittances, and changes in household and gender roles as a result. UN وتبحث دراسة الحالة هذه الأبعاد الجنسانية للهجرة الفلبينية إلى إيطاليا، بما في ذلك طبيعة هجرة المرأة، وتدفقات التحويلات النقدية واستخداماتها، والتغييرات التي تطرأ على الأسر المعيشية وعلى أدوار الجنسين نتيجة لذلك؛
    These case studies examine the gender dimensions of migration, including the nature of women's migration, the flow and utilization of remittances and the resulting changes in household and gender roles. UN وتفحص هذه الحالات الإفرادية الأبعاد الجنسانية للهجرة، بما في ذلك طبيعة هجرة المرأة، وما ينشأ عن ذلك من نتائج فيما يتعلق بتدفق واستعمال التحويلات، وما ينتج عنها من التغيرات في الأسرة وفي الأدوار الجنسانية.
    The Panel finds, having regard to all the circumstances, including the nature of the damage done to the buildings, the late connection of electricity in certain areas, and the absence of running water until the middle of 1991, the reasonable period is the occupation and emergency periods plus a further eight months. UN ويرى الفريق، بعد أخذ جميع الظروف في الحسبان، بما في ذلك طبيعة الضرر الذي لحق بالمباني، وتأخر الربط بمحطات الكهرباء في بعض المناطق، وانعدام المياه الجارية حتى منتصف عام 1991، أن الفترة المعقولة لحساب الخسائر هي فترتا الاحتلال والطوارئ مضافا إليهما ثمانية أشهر أخرى.
    Participants discussed in detail the proposal to establish an insurance scheme for CERs, including the nature of compensation in case of a loss, the accreditation of designated insurance companies and the timing of insurance. UN 14- وناقش المشتركون بالتفصيل الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء مخطط تأمين لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، بما في ذلك طبيعة التعويض في حالة الخسارة، واعتماد شركات التأمين المعينة، وتوقيت التأمين.
    13. As indicated above, a number of the basic parameters have changed since the General Assembly adopted resolution 57/292, including the nature of the financing arrangements and the cost of construction. UN 13 - وحسب المبين أعلاه، تغير عدد البارامترات الأساسية منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار 57/292، بما في ذلك طبيعة الترتيبات التمويلية وتكلفة التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more