"في رفضها" - Translation from Arabic to English

    • in its refusal
        
    • in rejecting
        
    • to refuse to
        
    • in dismissing
        
    • to reject
        
    • refusal to
        
    • in its rejection
        
    • in refusing to
        
    • in its dismissal
        
    • its rejection of
        
    • their refusal
        
    • in turning down
        
    As illustrated in the reports of the Secretary-General, the Israeli Government's lack of commitment and cooperation was manifest in its refusal to provide the information required by the General Assembly to fulfil the Committee's mandate. UN وكما هو موضح في تقارير الأمين العام، فإن عدم الالتزام والتعاون من جانب الحكومة الإسرائيلية يتضح في رفضها تقديم المعلومات التي تطلبها الجمعية العامة للاضطلاع بولاية اللجنة.
    On several occasions, Eritrea invoked its disagreement with the southern boundary of the Zone in its refusal to cooperate on other issues related to the work of UNMEE. UN وفي مناسبات عديدة، تذرعت إريتريا بعدم موافقتها على الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة في رفضها التعاون في المسائل الأخرى المتصلة بعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Finland strongly supports the International Criminal Court in rejecting impunity for the most serious international crimes. UN وتؤيد فنلندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية في رفضها الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    The failure to date to adopt that Arab initiative encourages Israel to continue to refuse to adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to place all its nuclear activities and facilities under the IAEA safeguards regime. UN إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام لمعاهدة عدم الانتشار، وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    in dismissing the application, the court noted that the standard of review of international arbitral awards is high. UN وذكرت المحكمة في رفضها للطلب أن معايير إعادة النظر في قرارات التحكيم الدولية هي معايير صارمة.
    Israel has also continued to reject calls to withdraw from occupied Arab territories, including the Syrian Golan, while increasing settlement activities therein. UN واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي.
    It also noted that the fight against impunity should be prioritized and invited Colombia to reconsider its refusal to accept the jurisdiction of the International Criminal Court for war crimes. UN كما أشارت إلى أهمية إعطاء الأولوية إلى مناهضة الإفلات من العقاب، ودعت كولومبيا إلى النظر من جديد في رفضها قبول ولاية المحكمة الجنائية الدولية بشأن جرائم الحرب.
    The authors further underline that the Supreme Court, in its rejection of the authors' application for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, itself held that the judgement did not concern the interpretation of any provisions of the Constitution. UN ويؤكد أصحاب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا، في رفضها لطلبهم إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس القضائي الخاص، رأت هي ذاتها أن الحكم لا يتعلق بتفسير أي من أحكام الدستور.
    93. Despite several reports by President McDonald and her predecessor, Antonio Cassese, to the Security Council about the situation, the Federal Republic of Yugoslavia continued in its refusal to arrest and transfer the accused. UN ٩٣ - وبالرغم من التقارير العديدة التي قدمت إلى مجلس اﻷمن عن هذه الحالة من قبل الرئيسة مكدونالد وسلفها، أنطونيو كاسيزه، أمعنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في رفضها اعتقال المتهمين وتسلميهم.
    The Palestinian leadership remains steadfast in its refusal to take any action towards the fulfilment of its responsibilities to end all acts of violence and terrorism. UN وما زالت القيادة الفلسطينية مستمرة في رفضها اتخاذ أي إجراء تجاه الوفاء بمسؤولياتها بالنسبة لإنهاء جميع أعمال العنف والإرهاب.
    Israel persists in its refusal to heed all the resolutions and the calls for rendering the Middle East a zone free from weapons of mass destruction. UN وإسرائيل تتمادى في رفضها الإصغاء إلى كل القرارات والنداءات التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Many countries are united in rejecting isolationism. UN إن العديد من البلدان موحدة في رفضها للانعزالية.
    in rejecting the aforesaid contract applications, the United States uses groundless pretexts and alleges that the vehicles and trucks in question may be used for other purposes. UN إن الولايات المتحدة تتذرع في رفضها للعقود آنفة الذكر بذرائع لا أساس لها، وتزعم إن تلك السيارات والشاحنات قد تستخدم استخداما مزدوجا.
    46. ESCWA was not unusual in rejecting certain OIOS recommendations, and had done so particularly in the case of recommendations 1, 16, 17, 18, 19 and 20. UN 46 - وأضاف بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا لم تخرج عن المألوف في رفضها توصيات معينة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وقد فعلت ذلك بصفة خاصة بالنسبة للتوصيات 1 و 16 و 17 و 18 و 19 و 20.
    Bearing in mind that the passage of time further compounds the difficulties on the ground, as Israel, the occupying Power, continues to refuse to comply with international law vis-à-vis its construction of the above-mentioned wall, with all its detrimental implications and consequences, UN وإذ تدرك أن مرور الوقت يفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة،
    The world has remained silent on this issue, thus permitting Israel to continue to refuse to adhere to the Treaty and avoid subjecting all of its nuclear installations to the comprehensive safeguards system of the International Atomic Energy Agency. UN كما أن الصمت الدولي على البرنامج النووي الإسرائيلي جعلها تتمادى في رفضها الانضمام إلى هذه المعاهدة، كما يجب إخضاع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The fact that that Arab initiative was not adopted only served to encourage Israel to continue to refuse to accede to the NPT and to place all of its nuclear facilities and programmes under the international supervision of the IAEA. UN إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    473. in dismissing the argument, the Court observed that any interpretation that any governmental act taken by authority of the War Powers Clause was an " act of war " was excessively broad. UN 473- وأشارت المحكمة في رفضها لهذا الادعاء أن أي تفسير لأي إجراء حكومي يُتَّخذ بموجب التخويل الوارد في بند صلاحيات الحرب باعتباره " عملاً من أعمال الحرب " يُعد تفسيراً واسعاً بدرجة مبالغ فيها.
    After Honorata escaped, the stigma of her rape caused her family to reject her, leaving her alone and impoverished. UN وبعد أن هربت أونوراتا من الأسر، تسبب وصم اغتصابها في رفضها من قبل عائلتها، فتركت تواجه مصيرها وحيدة وفقيرة.
    It urged the Government to reconsider its refusal to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN وحثت فرنسا الحكومة على إعادة النظر في رفضها التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    The authors further underline that the Supreme Court, in its rejection of the authors' application for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, itself held that the judgement did not concern the interpretation of any provisions of the Constitution. UN ويؤكد أصحاب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا، في رفضها لطلبهم إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس القضائي الخاص، رأت هي ذاتها أن الحكم لا يتعلق بتفسير أي من أحكام الدستور.
    It was also noted that the Government persisted in refusing to assist United Nations initiatives to trace disappeared persons or to cooperate with the International Tribunal since 1991. UN ولوحظ أيضا أن الحكومة لا تزال ممعنة في رفضها مساعدة مبادرات اﻷمم المتحدة الهادفة الى اقتفاء أثر اﻷشخاص المختفين أو التعاون مع المحكمة الدولية منذ عام ١٩٩١.
    It also notes the authors' claim that an application for judicial review of the H & C decision of 9 September 2008 and another application for stay of removal would be denied because the Federal Court has already set out a decision on the alleged risk and the need for protection in its dismissal of their application of judicial review of the second PRRA, issued on 26 May 2008. UN وأحاطت علماً أيضاً بادعاء صاحبي البلاغ رفض طلب المراجعة القضائية للقرار المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008، والطلب الآخر المتعلق بوقف الترحيل، وذلك لأن المحكمة الاتحادية سبق أن اتخذت قراراً بشأن الخطر المزعوم، والحاجة إلى الحماية، في رفضها طلبيهما المراجعة القضائية للتقييم الثاني الصادر في 26 أيار/مايو 2008.
    Today all creeds are also united in their refusal to be misused as political tools or as an excuse to justify violence and extremism, and in their willingness to overcome past prejudices and deepen their mutual understanding. UN واليوم، نجد أن كل المعتقدات موحدة أيضا في رفضها لإساءة استعمالها كأدوات سياسية أو كحجج لتبرير العنف والتطرف، وفي استعدادها للتغلب على تعصبات الماضي وتعميق التفاهم.
    Nor did it inform the Directorate General of Penal Institutions of this deterioration, despite the fact that, in turning down the request for conditional release, on 25 October of that year, the Directorate General had stated that a fresh application should promptly be filed in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN ولم يبلِّغ السجن المديرية العامة للمؤسسات العقابية بتدهور الحالة، على الرغم من أن المديرية العامة كانت قد ذكرت في رفضها لطلب الإفراج المشروط، في 25 تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام، أنه ينبغي تقديم طلب جديد فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more